くつろいで(気楽に) を à l'aise、気詰まりな を mal à l'aise って言いますよね。Il est à l'aise chez lui. Mais, il est mal à l'aise ici. 

では、良い雰囲気、悪い雰囲気 という風に、名詞で何て言えば

よいのでしょうか?

 

 

雰囲気は、atmosphère なので、

une bonne atmosphère / une mauvaise atmosphère

で、意味は通じると思いますが、もっとフランス語っぽく言いたくはないですか?

 

une bonne ambiance  良い雰囲気

une mauvaise vibration  悪い雰囲気 

 

文章にするには、Il y a / Il y avait の後に続けば良いと思います。ぜひ、言ってみてください。