日本で、「あの人は、ブルジョワだから。」というと、大金持ちのことを言っていますよね。
でも、フランス語の bourgeois は、形容詞を付けないと、大金持ちの意味になりません。
フランス語で un bourgeois は、中産階級のことを言います。
だから、大金持ちは、un gros bourgeois、
小市民(プチブル)は、 un petit bourgeois となります。
Bobo という言葉を聞かれたことがあるかもしれません。
あれは Bourgeois Bohème または Bourgeois Bohémien の略語で、「中産階級で自由奔放な人」という意味です。
Bohème は、もともと「ボヘミアの人たちの」という形容詞ですが、彼らが自由奔放な人々だったことから、「自由奔放な」という意味も持つようになりました。