フランス語には、マグレブからの外来語で kiffer (楽しむ、好む)という口語がある。女性に告白する時、“Je te kiffe.”と言ったりする。
「おとなの恋の測り方」(Un homme à la hauteur)という恋愛コメディ映画の一シーンに出て来たので、ご紹介したい。
- Acher menu qui se bien tremble. C'est bizarre.
- Trémulation perpétuel.
- Ah ?
- Oui, c'est comme ça. Ça s'appelle.
- Ah, bon. Et tu sait à quoi c'est juste ?
- Fatigue, stress, choc émotionnel. T'a eu un choc émotionnel récemment ?
- Excusez-moi... c'est un virus.
- Ah, non.
- Je te kiffe. "Je te kiffe", c'est le nom de virus.
- Ah, pardon. Non, parce que... Parce que j'ai cru que vous me dites "Si à moi".
女性弁護士: なんか瞼が震えるのよ。変なのよ。
女性秘書: 眼瞼痙攣。
弁 : えっ?
秘 : はい、そういうふうに呼ばれてるわ。
弁 : へぇ、そうなの。何が原因でその症状が出るの?
秘 : 疲労、ストレス、精神的ショック。あなた、精神的ショック受けたんじゃない、最近?
エンジニア: すみません。(パソコンは、)ウイルス感染でした。
秘 : そんなぁ。
エ : 君が好き。
秘 : ?
エ : 「君が好き」というウイルスです。
秘 : あら、ごめんなさい。だから、その...あなたが私に告白していると思ったのよ。
告白されたかと思ったら、パソコン・ウィルスの名称だったというオチでした。コメディだから、ボケが登場して、今回は、表情だけのサイレント・ツッコミでした。(笑)