またもFacebook特選集より釜山の名店「18番ワンタン」の大学路店。ワンタン麺セットをいただきました。大韓航空ので機内誌でも紹介されてた有名店です。思ったのは韓国でも「お得意の」とか言う意味があるのだな?ということでしたが新しく思ったのは완당という綴り。

韓国語学習者には有名な話ですが、日本語の音読みがンで終わる場合はニウン。ンではなく他の音読みの場合はイウンかミウムだって言う有り難い法則があります。

しかしこの看板だと당。雲呑をそのまま韓国語で音読みすると운돈になるはず。なのにここでは완당。なんかおかしくないかな?

饂飩は?でもどうなる? 暇で平和な無職の日本人アジョシの話でした。なんかよくわからん?


再掲になったらごめんなさい。これを食べました。