手話を始めようとした動機はともかくとして、
少しでも続けていこうとなると、
それまで見えなかったものが見えてくるようになる。
目が開かれていく、とでも言おうか。
 
それは、
これが異文化理解だということに気づくということだ。
 
ろう者は、どうかすると厚かましく見えることがあるようだ。
自己主張が激しいとか、遠慮を知らないとか。
先日の、裁判所で手話通訳者を付けてもらえなかった女性が、
裁判所を出るときに、裁判所のことを「嫌いになった」と
いわばずけずけと知らせた点も、
人によっては、図々しい態度だと見えたかもしれない。
 
私も偉そうに、
その背景がどうだなどと述べる資格はない。
ただ事実として、
そういう、言わねばならぬことはその場で言う、というのは
ろう者に比較的当然と見られている態度である点は、分かる。
考え方や捉え方が、かなりストレートで、はっきりしているのだ。
 
その点、よい比較かどうか知れないが、
アメリカ人がずばずば自分の意見を言うとか、
韓国人が自分の主張が強いとか、
そういうのとむしろ近いように感じるのだ。
 
同じ日本語だから、
日本語を手話に置き換えていけば伝わるのだ、
そんな甘い態度が幻想であることが、分かってきた。
それはやはり、
日本語を英語に置き換えれば伝わる、と
安易に考えてだんだん英語が分からなくなっていった
昔の私と同様なものであろうかと思う。
 
つまり、言葉や表現だけで十分伝わるということはありえない。
違う考え方、違う発想、要するに異文化を理解しようとすべきなのだ。
相手はどういう立場や背景からそう言っているのか、
それを違う文化の自分はどう受け取ればよいのか、
そんなことを絡ませながら、
コミュニケーションがなされていくというのが実情なのである。
 
それを、英語でハンバーガーが買えた、などと言って
無邪気に喜んでいる英語学習者が空しいように、
手話でろう者と話ができたとか、
手話で歌を上手に歌えたとか、
そんなことで喜んでいるようであれば、聴者は哀れである。
 
数ヶ月学んでいて、
やっとそういうことがひしひしと感じられるようになった。
それだけでも感謝であり、収穫なのかもしれない。