ブログで、JAYに関する中国語記事を訳してはいるが、私は自分でも翻訳センスがないと知っている。
直訳・意訳は中国語をカジッタことがある人なら、辞書があれば、ある程度、誰にでも出来るもん。
でも、センスだけは培えない。
これは、生まれもった才能と申しましょうか。
ちなみに、私が付けたJAYの初監督作品「不能説的秘密」の日本語翻訳は、こちら
ねっ、面白味がないでしょう。
ところが、世の中は広いんです。
素晴らしい邦題を付けている人がいました!
「秘密にするがよろし」
思わず人を楽しくするセンスの良さです。
思いつきもせなんだわあ
そんな素晴らしいセンスをお持ちのブログさんはこちら
です。