今、韓国で視聴率ナンバーワン
のドラマと言えば・・・

넝쿨째 굴러온 당신(KBS2)
(ノンクルチェ クゥロオン タンシン)土、日19:55~放送
6月29日現在(最高37%)
http://www.kbs.co.kr/drama/nungcool/
このドラマの邦題はどうなってるのかな?と思い
検索してみると・・・
棚ぼたのあなた
蔓ごと来たあなた
ノンクルチェ転がり落ちてきたあなた
ノンクルまま転がって来たあなた
このドラマの韓題は、
호박이 넝쿨째로 굴러 떨어졌다
かぼちゃがツルごと転がり落ちてきた
思いがけず良いものや幸運が手に入ったという意を
表現することわざが元になっています
ドラマ制作会社に勤めるチェ・ユニと、
幼い頃両親と離れ離れになり
アメリカで養父母の元で育った医者のテリー
DINKS(ディンクス)として結婚生活を送っていた二人に
ある日突然義理の家族との出会いが訪れ・・というストーリー
韓国が抱えてきた社会問題や
多くの女性が共感する義理の家族とのしがらみを
リアルかつコミカルに描いていて
絶大な支持率を得ています
ドラマの出演者を指してノンクル党の党員
なんて表現も出現するほど、
今一番ホット
なドラマなんです
そこで、再度邦題について考えてみるのですが・・
の棚ぼたは「努力をしないで得た幸運」という意味が
強く、個人的にはしっくり来ません。
,
は自動翻訳の印象が強いですね~
とはいえ、
も唐突すぎるし「蔓」って漢字が難しく(笑)
何のことか一瞬わからない
日本語には鴨がねぎをしょってやってきたという表現があって、
状況的にはしっくりくるんですが、
あまり使われない表現の一つになってきたのかな・・。
ノンクルという響きを残したいですが、
せめて、ツルごとやって来たあなた
もしくは、ツルごと引っさげてきたあなた
はどうかな~と地味~にここで提案してみます
と、邦題ウンチクはここまでにして~~
このドラマに出てくるクマちゃん人形が
カワイイのです~~
で、思わず注文
ウィンクルベア人形
あー、この瞳で見つめられると
なんか癒される・・・
と思ってる私ってもしかして疲れてるぅ
はっと我に帰ってしまうのでした(笑)
頑張れよって思って頂けたら、
ポチっとして頂けると励みになります

のドラマと言えば・・・
넝쿨째 굴러온 당신(KBS2)
(ノンクルチェ クゥロオン タンシン)土、日19:55~放送
6月29日現在(最高37%)
http://www.kbs.co.kr/drama/nungcool/
このドラマの邦題はどうなってるのかな?と思い
検索してみると・・・

棚ぼたのあなた
蔓ごと来たあなた
ノンクルチェ転がり落ちてきたあなた
ノンクルまま転がって来たあなたこのドラマの韓題は、
호박이 넝쿨째로 굴러 떨어졌다
かぼちゃがツルごと転がり落ちてきた
思いがけず良いものや幸運が手に入ったという意を
表現することわざが元になっています
ドラマ制作会社に勤めるチェ・ユニと、
幼い頃両親と離れ離れになり
アメリカで養父母の元で育った医者のテリー
DINKS(ディンクス)として結婚生活を送っていた二人に
ある日突然義理の家族との出会いが訪れ・・というストーリー
韓国が抱えてきた社会問題や
多くの女性が共感する義理の家族とのしがらみを
リアルかつコミカルに描いていて
絶大な支持率を得ています

ドラマの出演者を指してノンクル党の党員
なんて表現も出現するほど、
今一番ホット
なドラマなんです
そこで、再度邦題について考えてみるのですが・・
の棚ぼたは「努力をしないで得た幸運」という意味が強く、個人的にはしっくり来ません。
,
は自動翻訳の印象が強いですね~とはいえ、
も唐突すぎるし「蔓」って漢字が難しく(笑)何のことか一瞬わからない

日本語には鴨がねぎをしょってやってきたという表現があって、
状況的にはしっくりくるんですが、
あまり使われない表現の一つになってきたのかな・・。
ノンクルという響きを残したいですが、
せめて、ツルごとやって来たあなた

もしくは、ツルごと引っさげてきたあなた

はどうかな~と地味~にここで提案してみます
と、邦題ウンチクはここまでにして~~

このドラマに出てくるクマちゃん人形が
カワイイのです~~

で、思わず注文

ウィンクルベア人形

あー、この瞳で見つめられると
なんか癒される・・・

と思ってる私ってもしかして疲れてるぅ

はっと我に帰ってしまうのでした(笑)

頑張れよって思って頂けたら、
ポチっとして頂けると励みになります
