★これは「Discover Yumeji」活動の公式ブログで、夢二総合ホームページ「夢二探訪」とリンクしています。
★This blog is the official activity of the promotion of ”Discover Yumeji" and is linked to the Yumeji comprehensive homepage "Discover Yumeji".

https://www.discoveryumeji.com/

================================================

2016年10月20日、僕は初めて台湾の地に足を下した。

目的は翌年3月実施予定の通信文化協会の新規施策「郵政博物館を訪ねる旅」の事前視察。1992年の人生初のタイ個人旅行以来、国際協力の仕事で多くの国を訪れたが、これが18番目の国になる。近いのに行ったことのない国ということで興味津々だった。


幸運にも、Facebookの郵趣関係者の友だちの一人に中華郵政公司OBの鄭文政氏がいて、台湾旅行のことをアップしたら親切にも郵政博物館への案内を申し出てくれた。ありがたいことである。見ず知らずに近い私を郵政関係者ということだけで助けてくれるというのであるから。

 

台湾は日本人の観光旅行先としてトップクラスの位置にある。一度行くとリピーターになる人も多いと聞く。そこで、何がそうさせているのかということを今回の企画のテーマとした。

巷でよく言われる台湾の特長は、「食べ物がおいしい」や「景色が美しい」などの観光のウリの定番のようなことに加え、「親日的」という声が必ず聞こえてくる。ただ、「台湾人はなんで親日的なの?」と聞くと、あまり的を得た回答が戻ってこないのが実情だ。そこがポイントである。

台湾と日本の関係を調べてみると、1895年から1945年までの日本統治時代のことが必ず出てくる。僕も漠然としか知らないその全容がこの答につながるような気がして、企画名を「温故知新の旅」とした。

 

今回の業務内容は旅行企画と添乗員を兼ねたもので、オリジナルの案内書の制作を計画していた。そのため、ガイドブックをはじめ、台湾関係の著書を紐解き、台湾観光局に行って話を聞くなど、旅行施策をできるだけ有意義なものとするように努力した。しかし、一度も行ったことがないというのが最大の欠点であったことから、敢えてこの事前調査旅行を命じた当時のD理事長は、ただの台湾旅行でない何かを求めていたのかもしれない。

 

いよいよ羽田空港を発つときがやってきた。

台湾まではわずか4時間あまり。これまで最も多く行き来したタイまでの7時間強と比べるとはるかに楽なフライトである。

あわただしく機内食を楽しんでしばらくすると着陸態勢に入り、松山空港に着いた。


ホテルは台北駅前にある「グリーンワールド台北駅」。交通至便でサービスも整っているということで選んだ。ビュッフェスタイルの朝食が充実していることで、旅行企画でもここを使用することにした。

 

約束の午後1時、鄭文政氏がホテルに現れた。戦前世代なので、片言の日本語ができる。会話がはずんだ。

外に出ると、立派な乗用車が待機していた。若い女性が運転している。「局長の車をちょっと借りて来た」と鄭氏が言う。運転しているのは秘書だと紹介してくれた。

この意味が分からないまま、自己紹介などをやっているうちに、あっという間に立派な7階建ての郵政博物館へ到着した。

 

台湾の郵政博物館は日本と全く同じ名称だ。東京・大手町で49年間の歴史を持つ「逓信総合博物館」を東京スカイツリータウンに移転させることが決まり、名称を「郵政博物館」に変えようとした時、台湾に同名の博物館があることに気づいた。

その兄弟のような郵政博物館に僕はいるのだ。何という巡り会わせだろう。

 

台湾の郵政博物館では、日本語堪能な案内役の林慧美さんがていねいに館内を案内をしてくれたが、ほかにも何人か日本語の出来る職員や案内人がいるようだった。

展示物の説明を聞いているうちに、同館に来る途中で生じた疑問が解けた。

歴代の郵政総局長を紹介する展示の一番最後に若い頃の鄭文政氏の写真が飾ってあったのだ。なんと鄭文政氏は、民営化で中華郵政公司となる前の郵便事業のトップだったのだ。

 

こうして、鄭氏の計らいのおかげで、台湾の郵政博物館長との打合せが行われ、僕の担当する新施策における日台の郵政博物館の協力が確認されたのである。

 

そして、台湾の郵政博物館長と旅行実施日での再会を期して別れた後、鄭氏は僕を意外な場所に案内してくれた。(つづく)

 

 

ソラマチの郵政博物館 Postal Museum Japan in Solamachi (9F)

 

松山空港 Sonshan Airport (2016)

 

ホテル・グリーンワールド台北駅 (2016)

 

台湾の郵政博物館 Taiwan Postal Museum

 


On October 20, 2016, I set foot in Taiwan for the first time.

The purpose was to make a preliminary inspection of the new initiative of the Communications Culture Association, "A Trip to Visit the Postal Museum in the World," scheduled to be implemented in March of the following year. Since my first solo trip to Thailand in 1992, I have visited many countries for international cooperation work, and this will be my 18th country. I was very interested in visiting a country that was close by but that I had never been to before.

Luckily, one of my philately friends on Facebook was Mr. Cheng Wen-cheng, a former employee of Chunghwa Post, and when I posted about my trip to Taiwan, he kindly offered to guide me to the Postal Museum. I was very grateful. He was willing to help me, a complete stranger, just because I was a postal worker.

Taiwan is one of the top tourist destinations for Japanese people. I hear that many people become repeat visitors after going there once. So, the theme of this project was to find out what makes them do this.

In addition to the standard tourist attractions such as "delicious food" and "beautiful scenery," the characteristics of Taiwan that are often mentioned are that they are "pro-Japanese." However, when you ask "Why are Taiwanese people pro-Japanese?", the reality is that you don't get a very good answer. That's the point.

When you look into the relationship between Taiwan and Japan, the period of Japanese rule from 1895 to 1945 always comes up. I felt that the whole picture, which I only vaguely knew, would lead to this answer, so I named the project "A Journey to Learn from the Past and Create the New."

The work this time was to combine travel planning and tour conductorship, and I was planning to create an original guidebook. For that reason, I tried to make the travel measures as meaningful as possible by reading guidebooks and other books related to Taiwan, visiting the Taiwan Tourism Bureau and listening to their stories. However, my biggest weakness was that I had never been there, so Chairman D of my Association, who ordered this pre-research trip at the time, may have wanted something more than just a trip to Taiwan.

Finally, it was time to depart from Haneda Airport.

It was only a little over four hours to Taiwan. It was a much easier flight than about seven hours to Thailand, which was my most frequent destination.

After a hurried meal, we started to prepare for landing and arrived at Taipei

Songshan Airport.

The hotel was the Green World Taipei Station, located in front of Taipei Station. I chose it because it was conveniently located and had good services. We decided to use it for our travel planning because it had a good buffet-style breakfast.

At the appointed time of 1 p.m., Mr. Cheng Wen-cheng showed up at the hotel. He was from the prewar generation, so he could speak broken Japanese. We had a lively conversation.

When we went outside, a fine passenger car was waiting. A young woman was driving. "I borrowed the Director's car for a bit," Cheng said. He introduced that she was the Director's secretary.

Not understanding what this meant, while we were introducing ourselves, we arrived at the impressive seven-story Postal Museum in no time.

The Postal Museum in Taiwan has the exact same name as the one in Japan. When it was decided to move the "Communications Museum," which has a history of 49 years in Otemachi, Tokyo, to Tokyo Skytree Town and to change the name to "Postal Museum," we noticed that there was a museum with the same name in Taiwan.
I am at the Postal Museum in Taiwan, which is like a sibling of the museum. What a coincidence.

At the Postal Museum in Taiwan, the guide Ms. Lin Huimei, who is fluent in Japanese, gave me a thorough tour of the museum, but there seemed to be several other staff members and guides who could speak Japanese.

As I listened to the explanation of the exhibits, a question that had arisen on the way to the Museum was answered.

At the very end of the exhibit introducing the successive Postmasters General, there was a photo of Mr. Cheng Wen-cheng in his younger days. Mr. Cheng Wen-cheng was the head of the postal service before it was privatized and became the Chunghwa Post Corporation.

Thus, thanks to Mr. Cheng's arrangement, a meeting was held with the Director of the Taiwan Postal Museum and cooperation between the Japanese and Taiwanese Postal Museums in the new activity I was in charge of was confirmed.

And after I said goodbye to the Director of the Taiwan Postal Museum, hoping to meet again on the day of the trip, Cheng took me to an unexpected place. (To be continued)


 

★これは「Discover Yumeji」活動の公式ブログで、夢二総合ホームページ「夢二探訪」とリンクしています。
★This blog is the official activity of the promotion of ”Discover Yumeji" and is linked to the Yumeji comprehensive homepage "Discover Yumeji".

https://www.discoveryumeji.com/

================================================

2017年3月19、20日の両日、銚子・海鹿島にある「あしか荘」で「第3回丸型ポストフェスティバル」が開催された。
海鹿島は、1910年(明治43)に夢二が避暑に訪れたところ。ここで長谷川カタとの避暑地の恋が生まれ、翌年の再会を誓いあったが、彼女はその直後に結婚してしまい、夢二は翌年痛い失恋を味わった。そこで生まれたのが、今も大正ロマンの代表曲として歌いつがれている「宵待草」の原詩である。

事前調査で「銚子浪漫ぷろじぇくと」と交流が始まったことから、フェスティバルは丸型ポストと夢二のコラボで演出することになった。
夢二のヘッドマークを付けた電車が走り、会場では、丸型ポストに関するイベントのほか、関根真弓さんの夢二劇が上演され、会場近くにある夢二の碑も見学するという盛りだくさんな内容となった。

 

夢二研究会からも坂原代表や会員のほか、夢二の孫である竹久みなみさんも会場に駆けつけた。

式典開始前、夢二関係者が控室であいさつを交わしていた時に、思いがけない出来事が起こった。関根さんの関係者のなかに、107年前に夢二を捨てた長谷川カタの孫に当たる太田曉子さんが来ていたのだ。海鹿島でひと夏の恋をした二人の孫同士が、まさに同じ場所で初めて出会ったのである。これにはその場にいた全員が仰天。当の二人は、この信じられないような事態に、きつねにつままれたような様子で、「初めまして」と挨拶していた。演出した僕はこの想定外の出来事に大感激してしまった。そもそも、初めて調査に来た時が夢二のイベントの日で、夢二のヘッドマークのついた電車に乗り、まるで導かれるように行った圓福寺で関根さんの夢二劇に遭遇という、奇跡の連続が新たな奇跡を生んだのである。

この偶然のいたずらのような出会いは地方紙に掲載され、公的に記録に残りました。

 

そして、予期せぬ出会いは私にもありました。関根さんに招待されてはいたものの、忙しさに忙殺された日々を過ごしていた舞台演出家の秋葉由美子さんが、なんとこの日だけスケジュールが空き、銚子にやってきたのだ。もし僕が彼女にここで出会っていなかったら、おそらく2023年に完成した挿絵動画「ひいばあちゃんの夢二ハンカチ」の製作は全く違った形になっていたかもしれない。運命のいたずらは大きな成果をもたらしてくれたのである。

 

さらに不思議な出会いがもう一つあった。

フェスティバル2日目は午前10時に銚子・犬吠埼灯台前にある白い郵便ポストを見学し、記念写真の撮影をすることになっていた。この場に突然現れたのが、数か月前に愛知県西尾市にある抹茶色の「おもてなし💛まごころポスト」のイベントで知り合ったジャズ・シンガーのエレノア・シー。あいにく前日が夜8時まで名古屋でステージがあり参加が危ぶまれていたのだが、彼女は終演後東京行の新幹線に飛び乗り、東京駅近くのホテルに一泊してぎりぎりの時間に間に合ったのだ。

彼女は翌年拠点を東京に移し、活動範囲を拡大。もちろん夢二のファンにもなり、その後狛江市のコマラジのパーソナリティーとなった時は、僕をゲストとして呼んでくれて夢二の話をすることになった。奇跡はここでも起こったのである。


さて、このフェスティバル開催から遡ること5か月となる2016年10月、僕は、自分の人生を大きく変えた生れて初めての台湾旅行をした。この時から「夢二と台湾」の講演会を台湾で開催する2023年11月までの7年間、9回に及ぶ訪台と数々の出会いを重ねていくことになる。(つづく)

*あしか荘ホームページ:隠れ家(あしか・松風)2棟│旅館 あしか荘|千葉県銚子市犬吠崎 嵐の湯 (ashikasou.com) 

*Ashikasou website: 隠れ家(あしか・松風)2棟│旅館 あしか荘|千葉県銚子市犬吠崎 嵐の湯 (ashikasou.com) 

 


フェスティバルのヘッドマークが付いた電車 Train with festival headmark

関根真弓さんの舞台  Mayumi Sekine's stage

 


竹久みなみさんインタビュー

Interview with Ms. Takehisa Minami, granddaughter of Yumeji
 


夢二と夢二を振った長谷川カタの孫同士(竹久みなみさんと太田暁子さん)の衝撃の御対面と関係者集合写真(集合写真前列左が秋葉由美子さん)

The shocking meeting between the granddaughters of Yumeji and Hasegawa Kata who rejected him (Ms. Takehisa Minami and Ms. Ota Akiko) and a group photo of those involved (Ms. Akiba Yumiko is in the front row, left in the group photo)
 


白い丸型郵便ポスト(銚子・犬吠埼)のエレノアシー(白いドレス)と参加者たち

Elenor-Shee (in a white dress) of the white round mailbox (Inubosaki, Choshi) and participants

 



「白い郵便ポスト」設置者若林正浩氏、究極の丸型ポスト修復人小沼隆行氏

Mr. Wakabayashi Masahiro Wakabayashi, installer of the "White Letterbox", Mr. Konuma Takayuki, the ultimate round mailbox restorer



On March 19th and 20th, 2017, "the 3rd Cylindrical Letterpost Festival" was held at Ashika-so in Umikashima, Choshi.
Ashikajima is the resort town where Yumeji came to escape the summer heat in 1910. It was the place that he fell in love with Hasegawa Kata and they vowed to meet again the following year, but she got married shortly after that made Yumeji suffer a painful heartbreak. And this is the place where the original lyrics of "Yoimachigusa," a song still sung today as a representative Taisho romantic song, were born.

As a result of the preliminary research, the festival began to interact with the group named Choshi Roman Project, and it was decided to stage the festival in collaboration with the cylindrical letterbox and Yumeji.

Trains with Yumeji headmarks ran, and in addition to events related to the cylindrical letterbox, a Yumeji play by Ms. Sekine Mayumi was performed at the venue, and a visiting tour of the Yumeji monument near the venue was also held.

Representative Ms. Sakahara Fumiyo and members of the Yumeji Society, as well as Yumeji's granddaughter Ms. Takehisa Minami, also rushed to the venue.

Before the ceremony began, when people related to Yumeji were exchanging greetings in the waiting room, an unexpected happening occurred. Among Ms. Sekine's associates was Ms. Ota Akiko, granddaughter of Hasegawa Kata who ran away from Yumeji107 years ago. The grandchildren of the two persons who fell in love one summer in Ashikajima met for the first time in the same place. Everyone there was astonished. The two people themselves were so much astonished by this unbelievable situation and greeted each other with "Nice to meet you."

As the director of the event, I was very much impressed by this unexpected historical meeting. The first time I came to Choshi City to research fell on the day of a Yumeji event and I got on a train with a Yumeji headmark on it. And as if guided, I went to Enpukuji Temple and encountered Ms. Sekine's Yumeji play. A series of miracles produced a new miracle.

This chance encounter, which seemed like a prank, was published in a local newspaper and became a public record.

And I also had another unexpected encounter. A stage director Ms. Akiba Yumiko, who was usually busy every day, could have a free day in her schedule on this day and came to Choshi. If I hadn't met her there, the production of the illustrated video "Great-grandmother's Yumeji Handkerchief," which was completed in 2023, might have taken a completely different form. The prank of fate brought great results.

There was one more unexpected encounter.
On the second day of the festival, the participants were scheduled to visit the White Letterbox in front of the Inubosaki Lighthouse in Choshi at 10 a.m. and take a commemorative photo.
Then suddenly, Elenor-Shee, a jazz singer who I met at a tea leave-colored (green) "Omotenashi 💛 Magokoro Post" event in Nishio City, Aichi Prefecture, a few months ago, appeared. Unfortunately, she had a stage performance in Nagoya until 8pm the night before, so her participation was in doubt, but after the show, she hopped on a bullet train to Tokyo, stayed overnight at a hotel near Tokyo Station, and made it just in time.

The following year, she moved her base to Tokyo and expanded her range of activities. Of course, she also became a fan of Yumeji, and when she later became a personality on Komaraji Radio in Komae City, she invited me as a guest to talk about Yumeji. A miracle happened there too.

In October 2016, five months before this festival, I took my first trip to Taiwan, which changed my life dramatically. From that time until November 2023, when I held a lecture in Taiwan on "Yumeji and Taiwan," I visited Taiwan nine times and had many encounters. (to be continued)



 

★これは「Discover Yumeji」活動の公式ブログで、夢二総合ホームページ「夢二探訪」とリンクしています。
★This blog is the official activity of the promotion of ”Discover Yumeji" and is linked to the Yumeji comprehensive homepage "Discover Yumeji".

https://www.discoveryumeji.com/

================================================

昭和24年(1949)に配備が開始され、1970年に製造を終えた丸型郵便ポスト(郵便差出箱1号丸型)…… 日本の高度成長を通信面で支えたもののひとつがこれである。

「丸型郵便ポスト」と一般的に呼ばれるこの郵便ポストはレトロ感があり、人の形に似ていて差出口が顔のように見えることから、以前から可愛いと評判になっていた。
 

2008年(平成20)、僕が小平郵便局長に就任した時、小平市が東京都内で最多の29本の丸型ポストを稼働させていることに気づいた。手紙文化振興活動をライフワークとしていた僕は、小平市長に町おこし「丸いポストのまち、こだいら」を提案し、丸型ポスト写真家の庄司巧氏の協力を得て活動を開始した。
丸いポストのまち こだいら|東京都小平市公式ホームページ
 

そして翌年、時期を同じくして、宮城県大崎市古川にある四季彩通り商店街振興組合の木村信一朗理事長が「幸福の黄色い郵便ポスト」が絵手紙振興活動とタイアップした形で登場し、”丸型郵便ポストの時代”が始まった。

こうして、丸型郵便ポストがマスコミに頻繁に取り上げられたりSNSで情報が拡散されていく中、2015年(平成27)、大崎市の木村理事長の熱意が多くの愛好者を動かし、ついに「丸型ポストフェスティバル(当初は「丸型ポストサミット」)」が同市で開催されることになった。
この画期的なイベントには、全国から多くの丸型郵便ポストファンが集まり、丸型郵便ポストに対する愛着を確かめ合ったことから、2回目を島根県松江市で開催することが決定。以後毎年回り持ちで開催することとなり、現在も続いている。
 

2017年(平成29)、3回目の開催地が千葉県銚子市と決定され、どういうわけか、イベントの演出を僕が担当することになった。銚子市には、1974年(明治7)に設置された日本最東端にある犬吠埼灯台があり、その手前に設置された「白い郵便ポスト」が5周年になるというのが開催地決定の理由だった。


銚子には幼少時に数回行った経験しかない僕は、このイベント内容を企画するために通算5回銚子を訪れた。このポストが海上保安庁の提案によるものだったということもあり、何らかの意味のあるイベントにしたかったからである。

 

その思いが通じたのか、最初に銚子を訪れたときに奇跡が起こった。

JR銚子駅で特急電車を降り、ローカル線の銚子電鉄の電車に乗り換えようとした瞬間、僕は凍りついてしまった。前面に「夢二」のヘッドマークをつけた電車が僕を待っていたのだ。目を疑って近づいて見たが、確かに「夢二」と書いてある。
ボディにも夢二に関する記載があり、なんだかキツネにつままれたような気分で電車に乗り込んだ。

 

そして、犬吠埼駅に着いとき、全容が分かった。なんと、その日は銚子浪漫ぷろじぇくとという団体がその一帯で「銚子浪漫紀行」というイベントを開催していたのである。こんな偶然があるだろうか。

駅構内でも夢二関係の展示が行われており、夢二が急速に銚子にをつながっていった。新しいアイデアが徐々に芽生えはじめてくるのを感じながら、犬吠埼の突端に立つ白い郵便ポストに向かって歩いていった。


しかし、奇跡はこれだけにとどまらなかった。さらなる偶然が、銚子の人と僕との決定的なつながりを生み出したのである。(つづく)

 

 


小平市ふるさと村前でのイベント(2008年)

Event in front of Kodaira Furusatomura (2008)
 


宮城県大崎市の「幸福の黄色い郵便ポスト」(庄司巧氏と)(2009年)
"Yellow Post Box of Happiness" in Osaki, Miyagi Prefecture (2009)
(with Mr. Takumi Shoji, photographer)


犬吠埼灯台と白い郵便ポスト

この郵便ポストは、2012年3月14日のホワイトデーに使用開始された。
Inubosaki Lighthouse and the White Letter Box
This letter box was put into use on White Day, March 14, 2012.


銚子電鉄銚子駅での奇跡
Miracle at Choshi Station


Cylindrical letter boxes, which began to be deployed in 1949 and production ceased in 1970, are said to have supported Japan's rapid economic growth in communications.

These letter boxes have a retro feel and human shape with the mail slot looking like a face, so they have long been praised for their cuteness.

When I became the postmaster of Kodaira Post Office in 2008, I noticed that Kodaira City had 29 cylindrical letter boxes in operation, the most in Tokyo. As the letter culture promotion was my life's work, I proposed to the Mayor of Kodaira to make the City, "the town of cylindrical letter boxes", and with the cooperation of cylindrical letter boxes photographer Mr. Takumi Shoji, we began our activities.

The following year, around the same time, Mr. Kimura Shinichiro, the chairman of the Shikisai-dori Shopping District Promotion Association in Furukawa, Osaki City, Miyagi Prefecture, set up the "Yellow Letter Box of Happiness" with the promotion of Etegami (Letter with pictures), and the "era of cylindrical letter boxes" began.

Thus, as cylindrical letter boxes were frequently featured in the media and information spread on social media, in 2015, the enthusiasm of Kimura, the chairman of Osaki City, moved many enthusiasts, and finally the "Cylindrical Letter Boxes Festival" was held in the city.
This groundbreaking event attracted many cylindrical letter box fans from all over the country, and as they reaffirmed their love for round postboxes, it was decided to hold the second event in Matsue City, Shimane Prefecture. Since then, it has been held every year in rotation and continues to this day.

In 2017, the third event was decided to be held in Choshi City, Chiba Prefecture, and for some reason, I ended up in charge of directing the event. Choshi City is famous for the Inubosaki Lighthouse which was erected in 1974 at the easternmost point of Japan. The reason for choosing Choshi as the location of the event was the fact that the "White Letter Box" installed in front of the lighthouse was celebrating its fifth anniversary.

As I had only been to Choshi a few times as a child, so I had been there a total of five times to plan the contents of this event. As the letter box was initially proposed by the Japan Coast Guard, so I wanted to make the event meaningful in some way.

Perhaps my feelings were conveyed because a miracle occurred at my first visit to Choshi.

The moment I got off the express train at JR Choshi Station and was about to transfer to the local Choshi Electric Railway train, I froze. A train with a "Yumeji" headmark on the front was waiting for me. I couldn't believe my eyes, so I got closer and sure enough, it said "Yumeji".
There was also writing about Yumeji on the body of the train, so I got on the train feeling a bit foolish.

Then, when I arrived at Inubosaki Station, the whole picture became clear. That day, an organization called the Choshi Romantic Project was holding an event called "Choshi Romantic Travelogue" in the area. Could such a coincidence have happened?

Inside the station, an exhibition related to Yumeji was held, and Yumeji quickly became connected to Choshi in my mind. Feeling new ideas gradually beginning to sprout, I walked towards the White Letter Box at the tip of Inubosaki.

However, the miracle did not end there. Another coincidence created a decisive connection between the people of Choshi and me. (To be continued)