職場にかかってきた電話


ニコニコ「はい、○○です」

👨‍🦰『Hello.This is ××× We are calling on behalf of our client. Do you have seating available for 20 people on [date]? Additionally, among our clients, we have one vegetarian and one person with celiac disease. Are you able to accommodate their dietary requirements?.』


訳)我々はクライアントの代理で電話しております。

○月○日のディナーですが20名の席はありますか?

また、クライアントの中にベジタリアンが1人とセリアック病が1人います。

こちらの対応は可能でしょうか?



英語話せる前提のネイティブスピード…

早い。かろうじて拾えたのが


20 people 

Celiac 

Vegetarian 


泣き笑い「You want to make a reservation?」

予約したいんですか?

子供のお使いか!と言われそうな質問。


👨‍🦰『Hello, I would like to inquire if what I mentioned earlier is possible. Also, how will the tables be arranged? What will be the total cost? Hello?』

訳) その前に先程申し上げた内容が可能かを伺いたいのです。また、テーブルはどのようになるのでしょうか?代金全部でいくらですか?

もしもし?


出来るか?って聞いとんねん的な話なのはわかった。

でも、でも

答えられない😭

意味はうっすらわかるけど、なんて言っていいかわからない。


つまづく度にあれをやりたい、これをやらねばと思うのですが全然進んでいる気にならない。

かれこれ勉強→挫折の繰り返しで、教材だけはたくさんあります。


もっともっと勉強しなきゃ…

ちなみ英文は、同じ内容をメールで送っていただきましたガーン