「唐の詩人 杜甫」 


深まるばかりの日中関係の溝。

 

それを埋めようとするどころか、火に油を注ぐが如く、「非はすべて相手にある、日本は毅然としていればいい」と威勢のいい言葉を(あげつら)い、言ってやったぞとばかりにしたり顔のおじさんコメンテーターのなんと多いことか。


またそうしたコメントを良しとする情報・報道番組のなんと多いことか。

毅然とした態度をとることと、相手の尊厳をいたずらに傷つけることとは、天と地ほども違う。

彼らは一体何を目的として、このような発言や報道を繰り返すのか?

両国の分断を決定的なものにして、日本の経済や暮らしを疲弊させ、一日も早く戦争への道を開こうとでもいうのか?

以前からタカ派だったならいざ知らず、ついこの間までややリベラルな良識派といったスタンスだった人や報道機関までもが、内閣支持率が高く、批判すれば政権やネット右翼を敵に回すからと、手のひらを返すようにその主張を変化させる、その信念や品性の無さに唖然とする。

ただ、こんな嘆きをいくら書き記してもお見苦しいだけなので、今日は一編の漢詩をご紹介しよう。

 

中国盛唐の詩人、杜甫の七言絶句『貧交行(ひんこうこう)』。


1500年前に生きた杜甫も同じことを嘆き、つまり1500年前から人の世なんて所詮こんなものなのだと教えられる一編。

 

 翻手作雲覆手雨

 紛紛輕薄何須數

 君不見管鮑貧時交

 此道今人棄如土


〈読み下し文〉

 

 ()(ひるがえ)せば(くも)()り 手を(くつがえ)せば(あめ)

 紛紛(ふんぷん)たる軽薄(けいはく)  (なん)ぞ数うるを(もち)いん

 (きみ)()ずや 管鮑 (かんぽう)貧時(ひんじ)(まじ)わりを

 ()道 (みち)今人 (こんじん)()つること(つち)(ごと)

 

〈意味〉

 

 手の平を上に向ければ雲となり、

 手の平らを下に向ければたちまち

 雨。

 

 世の中には軽薄な人たちが

 いっぱい溢れていて、それを

 いちいち数え上げて何になる

 だろう。

 

 見たまえ、かの(かん)(ちゅう)鮑叔(ほうしゅく)

 まだ貧しかった時の友情を。

 

 彼らのような友情を、今の人たち

 は、まるで土くれのように捨て

 去ってしまっている。

 

ちなみに、管仲と鮑叔については、『史記』や『十八史略』などに、次のような逸話が記されている。

 

 春秋時代、斉の管仲は鮑叔と共に

 商売をした。儲けの多くを管仲が

 取ったが、管仲の家が貧乏なことを

 知っていた鮑叔は、彼を欲張りと

 責めることはなかった。

 

 管仲が事業に失敗した時、物事には

 時の運があることを知っていた鮑叔は、

 彼を愚かと咎めることはなかった。

 

 管仲は戦に出るたびに敗走したが、

 管仲には老いた母親がいることを

 知っていた鮑叔は、彼を臆病者と

 呼ぶことはなかった。

 

 のちに、管仲は鮑叔の進言によって

 桓公(かんこう)仕え、斉の名宰相となる。 

 

 旧恩に感じた管仲は、「我を生む者は

 父母、我を知る者は鮑叔なり」と

 語った。

 

この逸話に由来する故事成語「管鮑(かんぽう)の交わり」とは、生涯変わらぬ人と人の深い絆、互いのことを本当に理解し合える真の友情を意味する。

 

また、「翻雲覆雨(ほんうんふくう)」という4文字熟語は、『貧交行(ひんこうこう)』の「手を(ひるがえ)せば雲と()り手を(くつがえ)せば雨となる」を略した言葉で、手のひらを返すように、人の態度や人情が移ろいやすいことの喩えで、信念がなくきわめて軽薄なことを表す。

日本の長い歴史において、漢籍に明るいことは教養の証であり、文化伝統を継承するための基礎として尊重されて来たが、今の世では媚中派の(そし)りを受けるのだろうか。


そうだとしたら、今の日本こそ文化大革命下の中国と同じではないか。

 

 

 

 

〈出典・参考文献〉
【心に響く漢詩】杜甫「貧交行」~古今得難い良き友、真の理解者
https://note.com/kanshikanbun/n/n82d4b9158398

 

 

 

 

 

西陽を受けて黄金色に輝く「神宮外苑いちょう並木」。

 

ただこの煌めきは、あと数年で確実に見られなくなってしまいます。

 

 

 

 

以前にも記事を投稿した通り、今も神宮外苑では約600本の樹木を伐採し、200m近い超高層ビルをいちょう並木近くに複数建設するという、無謀きわまりない再開発計画が進行しています。

https://ameblo.jp/japanvisionforum/entry-12765833312.html

 

建設予定の超高層ビル群は、神宮外苑再開発のデベロッパーが新設する185mビル、伊藤忠商事が東京本社を建て直す190m本社ビル(現在の高さの倍!)、デベロッパーが新設する80mビル、新神宮球場に併設予定の60mホテルと、その4棟すべてがいちょう並木のすぐ西側に位置していますので、建設されれば間違いなく現在のような西陽に輝くいちょう並木の景観は失われてしまいます。

 

もちろん西陽が当たらないだけでなく、日照も通風も地下水脈も超高層ビル群建設によってすべてが妨げられてしまいますから、いちょう並木を筆頭とした神宮外苑の杜を成り立たせて来た樹木たちの生育環境に、深刻な悪影響を与えることは必定です。

 

しかも、高層ホテルが併設される新球場の外壁は、いちょう並木からわずか8mという近さに建設する案が示され、地下の水脈どころかいちょうの根そのものへの影響も懸念されています。

 

 

 

 

それにしても、なぜ広大な敷地がある神宮外苑であるにもかかわらず、世界に冠たる「いちょう並木」の景観と生育を犠牲にしてまで、新神宮球場を並木ギリギリに寄せて建設する必要があるのでしょう。

 

その理由は、新球場横にあるデベロッパー所有の超高層ビルの容積率を上げるためではないかと言われています。

 

再開発地区のある建物を建て替える際、その建物を高層化しない代わりに余った容積を売却。それを同じ再開発地区のデベロッパーが購入して、ビルに容積を移転することにより超高層ビルの建築が可能になる、いわゆる「空中権」売買という仕組みです。

 

神宮外苑ではこうした空中権売買により、約1300億円が地権者に渡ったと伝えられています。

 

 

 

 

 

広大な敷地と多くの施設を有する神社が毎年負担せねばならない維持管理費は膨大なものであることは、想像に難くありません。

 

ただ神宮外苑というのは、全国から献木されたおよそ10万本の苗木を植栽し、自然と人が協働して100年もの時を重ねて創りあげた、世界的にも稀少な人工の杜です。

 

これだけ日本の文化や環境、人々の健康や公共の福祉に寄与している存在であれば、国や都など行政が助成したり、浅く広く受益者に負担してもらうシステムを導入したり、クラウドファンディングを行ったり、神社の負担を軽減する道はいくらでも考えられたと思います。

 

どうしてそうした知恵をめぐらせることもなく、樹木の伐採や超高層ビル建設という、神宮の杜の実質的な死にもつながるような最悪の選択が秘密裡になされてしまったのか、返す返すも残念でたまりません。

 

各所の建設工事は、もう来年にも始まると伝えられています。

 

ひょっとすると、この景色は今年で見納めかもと思うと、切なさばかりが胸に込み上げる晩秋の煌めきです。

 

 

 

 

 

 

 

 

J’ai eu la chance de renconter Michel Chapoutier, l’un des meilleurs vignerons au monde et un homme pour qui j’ai toujours éprouvé du respect.

 

 

 

 

De ce vigneron bien connu pour son charisme débordant de passion et d’énergie, 7e génération de la famille à la tête de M. Chapoutier, Robert Parker, le critique de vin le plus influent au monde, en a dit ceci : c’est « l’une des lumières qui illuminent notre Terre », ou encore « On a beau chercher des exploitations qui créent des vins encore plus exceptionnels que ceux-ci, on n’en trouve presqu’aucune. » À plus de quarante reprises, il s’est vu décerner la note parfaite de 100/100 par Parker.

 

Vous croyez sans doute que les vins d’un tel producteur ont des prix extravagants. Pourtant ce n’est pas le cas. Malgré leur superbe qualité, la plupart de ses vins sont vendus à des prix raisonnables. Même ceux ayant été noté 100/100 par Parker ne valaient que quelques dizaines de milliers de yens même au Japon.(Bien entendu, à ce prix, ils se vendaient en un clin d’œil. Et aujourd’hui, ils sont revendus à des prix bien plus élevés…)

 

 

 

 

 

La devise de M. Chapoutier, c’est de « Laisser les sols raconter, exprimer le terroir (c’est-à-dire l’environnement de culture composé par le climat, le sol, le relief, etc.) et la typicité du

vignoble. »

 

Leur credo, c’est non pas d’exprimer un certain goût, un certain style reflétant la marque, mais de produire des vins reflétant nettement, à la manière d’une photographie, les caractéristiques du terroir et les différences subtiles des nuances de chaque vignoble.

 

 

 

 

Et pour concrétiser leurs idées, M. Chapoutier a adopté l’agriculture biodynamique, dont ils sont les pionniers.

 

La biodynamie, la forme la plus poussée de l’agriculture biologique, considère le vignoble comme un corps vivant, son objectif étant de renforcer sa cohérence, son équilibre et sa résistance, et de créer des conditions de vie assurant une harmonie entre le sol, le ciel, la Terre et l’écosystème.

 

Les engrais chimiques ont permis la rationalisation de l’agriculture et l’augmentation de la productivité, mais comme les nutriments sont concentrés à la surface du sol, les racines de la vigne tendent à croître  horizontalement, en quête de ces nutriments, au lieu de descendre en profondeur dans le sol.

 

M. Chapoutier raconte : « La typicité du terroir ne se trouve pas à la surface du sol, mais dans la partie minérale à des dizaines de mètres de profondeur. Ce sont les nutriments et les micro-organismes présents en profondeur dans le sol qui donnent au vin sa complexité et ses apports en minéraux. »

 

En l’écoutant, on commence à comprendre combien en effet la biodynamie est en phase avec les lois de la nature, et que c’est une méthode extraordinaire et idéale. Cependant, tout homme ordinaire s’inquièterait avant tout, notamment sur la difficulté à mettre en œuvre un tel mode de culture, ainsi que sur la viabilité économique d’une telle approche, et hésiterait donc à l’adopter.

 

Pourtant, sans se laisser abattre le moins du monde, Michel Chapoutier poursuit son chemin vers son idéal.

 

S’appuyant sur une conviction inébranlable ainsi qu’une passion et une énergie extraordinaires pour donner forme à sa conviction, de ses vignobles de l’Hermitage, il continue de produire des vins inégalables qui condensent en une bouteille les bienfaits des lois et des principes de la nature.

 

 

 

 

 

Si j’ai pu rencontrer M. Chapoutier au Japon, c’est grâce à un chef cuisinier qui bénéficie de la confiance et du respect de ce dernier.

 

 

 

 

Je veux parler de Christophe Paucod.

 

Dans son restaurant situé à Kagurazaka, Lugdunum Bouchon Lyonnais, il a organisé un dîner-dégustation proposant des accords mets et vins de M. Chapoutier.

 

 

 

 

Lugdunum, un restaurant fançais que j’adore, est un établissement remarquable, bien que méconnu, où l’on peut savourer une cuisine française authentique, ayant pour principale inspiratio, la cuisine de Lyon, la ville dont Paucod est originaire. Soit dit en passant, Lyon se situe juste au nord de L’Hermitage, la région où sont situés les vignobles de M. Chapoutier.

 

Chaque année, des maisons de champagne prestigieuses organisent des dîners-dégustations et des maisons de cognac de renom célèbrent la sortie de nouveautés à Tokyo chez Paucod. Cela témoigne de la haute estime et de la confiance absolue que ces marques de luxe éprouvent pour ce dernier.

 

Malgré cela, cet établissement n’est pas un véritable restaurant, mais un « bouchon », c’est-à-dire un bistrot. C’est sûrement pour cela qu’une personne comme moi peut s’y rendre fréquemment.

 

 

 

 

À l’instar d’un café français chic, le décor allie élégance et simplicité. Les tables pour deux sont franchement très petites, et les tables voisines sont si proches qu’on pourrait les toucher en tendant le bras. Nul besoin de le dire, il n’y a pas de salle privée.

 

En dépit de cela, cet établissement figure sur le Guide Michelin depuis seize années consécutives.

 

Lugdunum, c’est tout à fait comme un pavillon de thé (chashitsu) au Japon : une fois qu’on y pénètre, on y est tous égaux, cela quelque soit notre pouvoir, l’honorabilité de notre statut ou notre richesse. On est tous à se régaler de plats que l’on apprécie sincèrement et à s’enivrer de vins que l’on aime de tout son cœur.

 

Cet établissement, ce paradis sur Terre, est soutenu par les puissantes convictions, l’exigence et le travail acharné de M. Paucod et de toute l’équipe de Lugdunum.

 

 

 

 

Quant à ce dîner-dégustation dédié à M. Chapoutier qui s’est tenu dans cet Eden, il portait non pas sur de simples combinaisons mets-vins, mais sur un véritable « mariage » (c’est le terme utilisé pour l’évènement) entre ceux-ci, un terme dont j’ai ressenti à nouveau toute la profondeur.

 

Si je commence à vous décrire en détail les mets et les vins en question, on n’aura jamais fini. Aujourd’hui, je me bornerai à citer quelques paroles émouvantes de M. Chapoutier.

 

 « Les français n’utilisent pas le mot 

 “pairing”.

 

 Un mariage, ce n’est pas une

 personne se sacrifiant pour

 l’autre ou jouant uniquement

 un rôle de soutien ; chacun

 des époux exprime pleinement

 sa personnalité tout en mettant

 l’autre en valeur, c’est ça

 le mariage.

 

 Dans de nombreux mariages, le met

 tend à rester dans l’ombre du vin.

 Par exemple, (c’est une association

 courante), dans le cas du Sauternes

 et du foie gras, le foie gras est

 souvent sacrifié.

 

 Il faut au contraire que chacun

 des éléments fasse épanouir

 sa personnalité et son charme,

 que ces éléments se répondent

 l’un à l’autre, qu’il y ait

 une résonance. C’est ça un vrai

 mariage. C’est ce que je dis

 en permanence à ma femme. »

 

Une histoire qui me donne l’impression d’une véritable délivrance, quand on sait qu’au Japon, l’État nous force à adopter un nom de famille quand on se marie, et que dans plus de 95 % des cas, c’est la femme qui change de nom.

 

Le mariage ne concerne pas seulement les couples; c’est un lien idéal que l’on aimerait bien voir dans les relations amicales et les relations internationales. Dans l’avenir, je souhaite de tout mon cœur que dans les relations nippo-américaines, le Japon ne se bornera pas à être le partenaire obéissant d’un pays fort, un partenaire au service d’une grande puissance, mais qu’il mette en action une diplomatie indépendante lui ouvrant la voie de son propre épanouissement.

 

 

 

 

Je me suis permis une légère digression. Quoiqu’il en soit, malgré son charisme reconnu dans le monde entier, Michel ne prend jamais des airs supérieurs. C’est avec gentillesse et courtoisie qu’à chaque fois que l’un des six vins de la dégustation était servi à une table, il se levait pour offrir des explications aux convives.

 

En réalité, comme le restaurant a deux niveaux. M. Chapoutier a dû descendre et monter l’escalier en spirale à six reprises pour donner des explications douze fois.

 

Rien que cet épisode vous fera comprendre sa passion pour le vin et sa sincérité. Mais le moment où j’ai ressenti le plus clairement la profondeur de son amour pour le vin, c’est quand les français qui étaient assis à sa table ne cessaient de parler alors que M. Chapoutier s’apprêtait à commencer ses explications.

 

Comme ceux-ci parlaient à voix basse, nous, qui étions assis un peu plus loin, ne pouvions entendre ce qu’ils disaient. M. Chapoutier, lui, fixa son regard sur ces personnes et ne commença pas jusqu’à ce qu’ils eurent complètement terminé leur conversation.

 

Ce fut un moment où j’ai entrevu son vrai visage, celui d’un producteur de vins aimant passionément, sans aucun compromis, son métier.

 

 

 

 

Pour terminer, je vous présenterai un autre épisode qui en dit long sur la personnalité de M. Chapoutier.

 

Les étiquettes de M. Chapoutier portent les mentions du vin en braille.

 

Cela reflète le désir de M. Michel Chapoutier de permettre au monde entier, y compris les non-voyants, de déguster ses vins. Cela commença avec le vin de l’illustration : Hermitage Monier de la Sizeranne.

 

Le nom de Monier de la Sizeranne fait référence à la famille de Maurice Monier de la Sizeranne, l’inventeur du braille abrégé, qui possédait un vignoble à Tain-l’Hermitage, le lieu où M. Chapoutier a été fondée.

 

Pour rendre hommage à cet accomplissement, l’étiquette du vin en question reprend le lion du blason de la famille de la Sizeranne, et les étiquettes de tous les vins de M. Chapoutier portent des mentions du vin en braille.

 

Ce dîner-dégustation m’a rappelé à quel point les vins et la cuisine avaient pour fondementsla « personnalité » (du vigneron et du chef cuisinier). Ce fut un évènement merveilleux qui me remplit le corps et l’âme de chaleur et de fraîcheur.

 

M. Chapoutier, M. Paucod et toute l’équipe de Lugdunum, merci mille fois !

 

 

 

 

 

 

〈Références,Source de l'image〉

「ENOTECAonline] 
https://www.enoteca.co.jp/producer/detail/398
 
「FELICITY」
https://www.miraido-onlineshop.com/item/1-chapout-41/
 
「Kirin Holdings Co., Ltd.」
https://www.kirin.co.jp/alcohol/wine/cazes/sp/biodynamie/
 
「Mikuni Wine Co., Ltd.」
https://www.mikuniwine.co.jp/?pid=185229933
 
「Lugdunum Bouchon Lyonnais」
https://lyondelyon.com/