'make'には使役動詞としての役割もある。
Her beauty made me fall in love with her at first sight.
(あまりの美しさに、彼女に一目ぼれした)。
この使い方の出所については納得できる説明がある。
一般的なmakeの意味は「つくる」である。(I made the chair:私はその椅子をつくった)
材料を示すときはofを用いる。(I made the chair of wood:木でその椅子をつくった)
つまり'wood'を使って'the chair'をつくった、ということである。
語順を無理にかえれば、'I made wood the chair.'となる。
このとき椅子という「もの」をつくるために、材料としてwoodが用いられていることを示している。
使役表現はこの材料を「ひと」にまで拡大して、つかわれるようになったものである。
では、He made me go. という文について考えてみる。
この文において'go'という「こと」の材料はなんであろうか。'me'である。
つまり「私」を材料として「いくこと」を生じさせているのであり、その製作者は'He'なのである。
「彼」が「わたし」を使って「いくこと」をつくるのであり、訳としては「(かれは)私にいかせた」となる。
'She made me sad.'という文についてもおなじことがいえる。
Her beauty made me fall in love with her at first sight.
(あまりの美しさに、彼女に一目ぼれした)。
この使い方の出所については納得できる説明がある。
一般的なmakeの意味は「つくる」である。(I made the chair:私はその椅子をつくった)
材料を示すときはofを用いる。(I made the chair of wood:木でその椅子をつくった)
つまり'wood'を使って'the chair'をつくった、ということである。
語順を無理にかえれば、'I made wood the chair.'となる。
このとき椅子という「もの」をつくるために、材料としてwoodが用いられていることを示している。
使役表現はこの材料を「ひと」にまで拡大して、つかわれるようになったものである。
では、He made me go. という文について考えてみる。
この文において'go'という「こと」の材料はなんであろうか。'me'である。
つまり「私」を材料として「いくこと」を生じさせているのであり、その製作者は'He'なのである。
「彼」が「わたし」を使って「いくこと」をつくるのであり、訳としては「(かれは)私にいかせた」となる。
'She made me sad.'という文についてもおなじことがいえる。