【TBS NEWS:2022/02/16】

ビンドゥンドゥン人気 中国政府も宣伝に活用

 

「今日头条」より

↓↓↓

 

北京冬季オリンピックのマスコットである冰墩墩パラリンピック競技大会雪容融の英語名に拼音を使わないのはなぜですか?

 

冰墩墩(Bing DwenDwen)
雪容融(Shuey Rhon Rhon)

 

久しぶりに確認したところ、正式な説明はありませんが、海外の友達の便宜のために読んでいると思います。英語の綴り方に完全に準拠しているので、外国人がより正確に呼び出すことができます!

 

もっと良い説明がありますか?

 

 

◆Twitterから

↓↓↓

 

北京冬季五輪のメインメディアセンターで12日、「ビンドゥンドゥン」の取材対応があった。

大会側が設定した報道陣との「交流」行事。大勢の国内外メディアが集まったが、声を発することはなく、撮影会となった。ビンドゥンドゥンを巡っては中国国営中央テレビが8日、ビンドゥンドゥンが低い男性の声で言葉を発し中から男性が出てくる場面を放送。イメージに傷が付くことを恐れた大会側が「(しゃべったのは)偽物だ」と火消しに躍起だ。

 

 

 

【Amazonで販売されている関連グッズ】

↓↓↓

 

 

 

================================================================

【参考情報】

 

足Hua Chunying 华春莹のTwitterから足