昨日ネットTVの

英会話番組をボーッと見ていたら




海外では伝わらない和製英語




みたいな内容をやっていました。









和製英語と言われて思い浮かぶのが

「ナイター」とか「サラリーマン」とか?




海外では通じないよ!恥かくよ!と

テレビの中の先生は力説していたが



実際、フィリピンに限って言えば

普通に通じる言葉は結構ある気がします。




特に空港やホテル、飲食店などで

多くの日本人を相手にするフィリピン人は



和製とか何とか以前に、

「日本語」自体に慣れているからだろう。




例えば、フロントという和製英語。

✕ Front  ○Reception リィセェプシャン )







確かに欧米でフロント!と

言ってもなかなか通じないと思いますが



フィリピンでは

結構、当たり前に通じている、と思う。




フィリピンを旅行するおじさま方が




ヘィ、フロント、ホウェア??




と、普通に通用すると思って

スタッフに絡んでいる光景もよく見ますね(笑)




その他に



ホテルがらみで

思い浮かぶ和製英語がコンセント

✕Concent○Outlet アウトレット )







この言葉なんかも、
日本人が現地で当たり前のように使うから


フィリピン人もさすがに
何を言いたいのか理解しているでしょう。



あとは身近なトコで


✕パーカー (→○Hoodie)
✕ビーチサンダル (→○Flip-flops)


などもそうでしょうか。



あ、そうそう



ホテル朝食でお馴染みのバイキング。
( ✕Viking○Buffet バフェィ)





さすがにこれはフィリピンでも
通じないと思いますけどね(笑)



さて、少し話が逸れますが、



以前、私が渡比した時に
ホテルの部屋を出て廊下を歩いていたら


日本人男性がホテル従業員に必死に
何かを訴えている光景に出くわしました。




ワンモア、タオル!


Sorry?


(何でわかんねぇかな....)  タオール、タオ~ル!




彼はもう1枚タオルをくれ、

と言いたかったのでしょうが



少し発音を良い感じに言い直しても

まったく通じていなかった(笑)




✕Towel タオール →  ○タウァル




通じる、通じないの話をするならば
さっきの和製英語なんかよりも


こうした「カタカナ英語」の方が
よほどその発音に注意した方がいいでしょう。



昨今のコロナ禍で、
皆さんも聞き飽きたであろう



Virus  ✕ウィルス → ○ヴァイラス
Vaccine  ✕ワクチン → ○ヴァクシン



あとは



Alcohol  ✕アルコール → ○アゥコホーゥ



とか。




現地やピンパブなどで頻繁に

会話に出てくるキーワード。



そのネイティブな発音は

少しでも覚えておいた方が



ピナとの会話も

もう少し円滑に進むのかも知れませんね。




おわり。