夏の暑すぎ穴場的カマクラ2
やっぱし今日も雨か~。
今年はこのまま夏が始まらない
そしてそれほど暑くならずに秋に・・・・
と密かに願ってますが、蒸し暑い時点でアウト。
温暖化が進まないころだったら
冷夏になってお米がとれないとか
いってたんだろうな~。
というわけで、北鎌倉のマイナー神社散策。
これは小八神社。非常にみつけにくいし、だれもいないし
ガイドブックにものってません。
ま、よほどの好き者じゃないとこないでしょう。
そこからまた横須賀線に平行して北鎌倉駅方面へ
行くと、
こーんなトンネルがあります。
ここを通るときだけすっげーすずしー。
風が狭いところを通るから、勢いを増すわけですな。
しかしそれはホンの一瞬でまた暑い空気につつまれます。
やがて、八雲神社見えてきます。
八雲神社と入っても大町の方にあるのじゃなくて
北鎌倉ですからお間違いのないように。
今年はこのまま夏が始まらない
そしてそれほど暑くならずに秋に・・・・
と密かに願ってますが、蒸し暑い時点でアウト。
温暖化が進まないころだったら
冷夏になってお米がとれないとか
いってたんだろうな~。
というわけで、北鎌倉のマイナー神社散策。
これは小八神社。非常にみつけにくいし、だれもいないし
ガイドブックにものってません。
ま、よほどの好き者じゃないとこないでしょう。
そこからまた横須賀線に平行して北鎌倉駅方面へ
行くと、
こーんなトンネルがあります。
ここを通るときだけすっげーすずしー。
風が狭いところを通るから、勢いを増すわけですな。
しかしそれはホンの一瞬でまた暑い空気につつまれます。
やがて、八雲神社見えてきます。
八雲神社と入っても大町の方にあるのじゃなくて
北鎌倉ですからお間違いのないように。
地獄の季節
"Jadis, si je me souviens
bien, ma vie était un festin où s'ouvraient tous les cœurs, où tous
les vins coulaient. Un soir, j'ai assis la Beauté sur mes genoux. — Et je
l'ai trouvée amère. — Et je l'ai injuriée.
Je me suis armé contre la justice.
Je me suis enfui. Ô sorcières, ô misère, ô haine, c'est à vous que mon trésor a été confié !
Je parvins à faire s'évanouir dans mon esprit toute l'espérance humaine. Sur toute joie pour l'étrangler j'ai fait le bond sourd de la bête féroce.
J'ai appelé les bourreaux pour, en périssant, mordre la crosse de leurs fusils. J'ai appelé les fléaux, pour m'étouffer avec le sable, le sang. Le malheur a été mon dieu. Je me suis allongé dans la boue. Je me suis séché à l'air du crime. Et j'ai joué de bons tours à la folie.
Et le printemps m'a apporté l'affreux rire de l'idiot.
Or, tout dernièrement m'étant trouvé sur le point de faire le dernier couac ! j'ai songé à rechercher la clef du festin ancien, où je reprendrais peut-être appétit.
La charité est cette clef. — Cette inspiration prouve que j'ai rêvé !
"Tu resteras hyène, etc...," se récrie le démon qui me couronna de si aimables pavots. "Gagne la mort avec tous tes appétits, et ton égoïsme et tous les péchés capitaux."
Ah ! j'en ai trop pris : — Mais, cher Satan, je vous en conjure, une prunelle moins irritée ! et en attendant les quelques petites lâchetés en retard, vous qui aimez dans l'écrivain l'absence des facultés descriptives ou instructives, je vous détache ces quelques hideux feuillets de mon carnet de damné.
Sayonara dake ga jinsei da.
Haru wa kirai.
Je me suis armé contre la justice.
Je me suis enfui. Ô sorcières, ô misère, ô haine, c'est à vous que mon trésor a été confié !
Je parvins à faire s'évanouir dans mon esprit toute l'espérance humaine. Sur toute joie pour l'étrangler j'ai fait le bond sourd de la bête féroce.
J'ai appelé les bourreaux pour, en périssant, mordre la crosse de leurs fusils. J'ai appelé les fléaux, pour m'étouffer avec le sable, le sang. Le malheur a été mon dieu. Je me suis allongé dans la boue. Je me suis séché à l'air du crime. Et j'ai joué de bons tours à la folie.
Et le printemps m'a apporté l'affreux rire de l'idiot.
Or, tout dernièrement m'étant trouvé sur le point de faire le dernier couac ! j'ai songé à rechercher la clef du festin ancien, où je reprendrais peut-être appétit.
La charité est cette clef. — Cette inspiration prouve que j'ai rêvé !
"Tu resteras hyène, etc...," se récrie le démon qui me couronna de si aimables pavots. "Gagne la mort avec tous tes appétits, et ton égoïsme et tous les péchés capitaux."
Ah ! j'en ai trop pris : — Mais, cher Satan, je vous en conjure, une prunelle moins irritée ! et en attendant les quelques petites lâchetés en retard, vous qui aimez dans l'écrivain l'absence des facultés descriptives ou instructives, je vous détache ces quelques hideux feuillets de mon carnet de damné.
Sayonara dake ga jinsei da.
Haru wa kirai.
