*ニコラ君の新学期(恥をかかなくて済んだ話②)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

  -Debout ! a dit la maîtresse.

  -Assis ! a dit le directeur. Voici la classe où travaillent vos enfants. Je crois que la plupart d’entre vous connaissent déjà leur professeur...

  Et la maîtresse a serré la main de nos papas et de nos mamans, qui faisaient des gros sourires et qui nous faisaient bonjour en remuant les doigts, en clignant les yeux ou en bougeant la tête. Il y avait beaucoup de monde en classe, même si tous les papas et toutes les mamans n’étaient pas là. Le papa de Rufus, qui est agent de police, n’avait pas pu venir, parce que c’était son tour de garder le commissariat. Il n’y avait pas non plus le papa et la maman de Geoffroy ; mais le papa de Geoffroy, qui est très riche et très occupé, avait envoyé Albert, le chauffeur. Le papa d’Agnan n’avait pas pu venir parce qu’il paraît qu’il travaille tout le temps, même le samedi après-midi. Mais mon papa et ma maman étaient là, eux, et ils me regardaient en rigolant. Ma maman était toute rose et drôlement jolie ; j’étais rien fier.

  -Je pense, mademoiselle, a dit le directeur, que vous pourriez dire quelques mots à ces messieurs-dames, au sujet du progrès de vos élèves... Les féliciter ou les gronder, suivant le cas.

  Et tout le monde a rigolé, sauf le papa et la maman de Clotaire, qui est le dernier de la classe, et avec les histoires d’école, on ne rigole jamais chez Clotaire.

  -Et bien, a dit la maîtresse, je dois dire avec plaisir que vos enfants ont fait ce mois-ci un réel effort, aussi bien dans leur travail que dans leur conduite. Je suis très contente d’eux et je suis sûre que ceux qui sont un petit peu à la traîne se dépêcheront pour rattraper leurs camarades.

  La maman et le papa de Clotaire ont fait les gros yeux à Clotaire, mais nous on était très contents, parce que c’était chouette ce qu’elle avait dit, la maîtresse.

 

【語句】

cligner (v.t.) : fermer à demi les yeux pour mieux distinguer

Ex.) La myopie l’oblige à cligner les yeux. (L.M.P.)

    Il ragarda longuement le tableau, en clignant des yeux. (D.F.C.)

 

bouger (v.t.) : mouvoir une partie du corps

Ex.) Bouger le bras pour signaler sa présence ( syn. remuer ). (L.M.P.)

 

commissariat (n.m.) : lieu où sont installés les services d’un commissaire de police (L.M.P.)

Ex.) Plusieurs manifestants ont été amenés au commissariat. (D.F.C.)

 

il paraît que ou il paraîtrait que ou, fam., à ce qu’il paraît ou paraît-il : on dit que, le bruit court que ; selon les apparences

Ex.) Il paraîtrait que la redevance va augmenter.

    Vous allez être promu, paraît-il. (L.M.P.)

    Il paraît qu’on va augmenter le métro.

    Paraît qu’il va se marier (très fam.). (D.F.C.)

 

rien (adv.) pop. et vieilli ( par antiphr. ) : très

Ex.) Il fait rien froid ! (P.R.)

 

au sujet de : à propos de ; relativement à

Ex.) Elle lui a demandé des explications au sujet de cette lettre. (L.M.P.)

    Il a reçu des reproches su sujet de sa conduite. (D.F.C.)

 

féliciter (v.t.) : complimenter qqn sur sa conduite

Ex.) Je te félicite de ta patience ( contr. blâmer ). (L.M.P.)

    Il l’a félicité pour son action courageuse ( syn. congratuler ). (D.F.C.)

 

réel, elle : qui est conforme à ce qu’il doit être ou prétend être

Ex.) Sa compassion est réelle ( syn. authentique, sincère, véritable ; contr. simulé ).

    C’est un réel plaisir de vous voir ( syn. vrai ). (L.M.P.)

    Il éprouve une réelle satisfaction à rendre service à ses amis ( contr. simulé ).

    Le médecin a constaté une réelle amélioration dans l’état du malade ( syn. évident, visible ). (D.F.C.)

 

à la traîne : fam. en arrière d’un groupe de personnes ; en retard

Ex.) Ce cycliste est à la traîne.

    Cette entreprise reste à la traîne. (L.M.P.)

    Un coureur qui est à la traîne. (D.F.C.)

 

rattraper (v.t.) : rejoindre qqn, qqch qui a de l’avance

Ex.) Le peloton ne pourra jamais rattraper les échappés ( syn. atteindre ). (L.M.P.)

 

 

 

 「起立!」って女先生が言った。

 「着席!」って校長先生が言って、「ここが、お子さんたちが勉強している教室です。みなさん、殆どの方がもう担任とはお知り合いだとおもいますが…」って言った。

 すると女先生は父兄の一人一人と握手をした。パパやママたちはニコニコ顔で、指を動かしたり、目を細めたり、うなずいたりしてボクらに挨拶を送ってきた。

 教室は人で一杯だった。パパやママが全員来たわけじゃないけどね。警官をやってるリュフュのパパは来られなかった。その日は当番で、警察署に詰めていなきゃならなかったからだ。ジョフロワのパパとママもいなかった。でもジョフロワのパパは、すごい金持ちでとても忙しい人なんだけど、代わりにお抱え運転手のアルベールを参観に寄越したんだ。アニャンのパパも来られなかった。噂だと、アニャンのパパはしょっちゅう働いていて、土曜の午後も仕事をしてるんだって。でも、ボクのパパとママは来てくれた。二人ともニコニコ顔でボクを見ていたんだ。ママは全身ピンク、すごく綺麗だった。それでボクはすごく鼻が高かったんだ。

 「ところで、先生」って校長先生が言った。「お子さんたちの進み具合についてご父兄の方々に少しお話していただけると思うのだが…褒めるにしろ、叱るにしろ、ケース・バイ・ケースってことで。」

 その言葉で、みんな笑ったんだけど、クロテールのパパとママは別だった。クロテールはクラスのビリで、奴の家では学校の話がでると笑った例(ためし)がないのさ。

 「そうですね」って先生は言った。「嬉しいことに、今月お子さんたちは勉強の面でも素行の面でも本当に努力してくれたと思います。私はお子さんたちにたいへん満足しております。少し遅れ気味のお子さんもいらっしゃいますが、きっとやる気を出してお友だちに追いついてくれると思いますわ。」

 クロテールのママとパパはクロテールを睨みつけた。でもボクらはすごく嬉しかったんだ。女先生はステキなことを言ってくれたんだもの。

 

(ミスター・ビーン訳)