*ニコラ君の新学期 ( 授業 ② )* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

  Le lendemain, papa a expliqué à maman que Barlier – c’est un copain de mon papa qui travaille dans le même bureau que lui – lui avait recommandé un professeur, qui était le fils d’un cousin à lui et qui, il paraît, est terrible en arithmétique.

  -Il est étudiant, a dit papa. C’est la première fois qu’il donne des leçons, mais c’est mieux comme ça, il a l’esprit jeune et il n’est pas encroûté par de vieilles méthodes. Et puis, c’est assez avantageux commo conditions.

  J’ai essayé de pleurer enocore un peu, mais papa m’a fait les gros yeux et maman a dit que si on recommençait la scène de l’autre soir, elle allait quitter la maison. Alors, je n’ai plus rien dit, mais j’ai boudé très fort jusqu’au dessert ( du flan ! ).

  Et puis, jeudi après-midi, on a sonné à la porte, maman est allée ouvrir et elle a laissé entrer un monsieur avec des grosses lunettes, qui ressemblait à Agnan en plus vieux, mais pas tellement plus.

  -Je suis M. Cazalès, a dit le monsieur. Je viens pour les leçons.

  -Parfait, parfait, a dit maman. Je suis la maman de Nicolas, et voilà Nicolas, votre élève. Nicolas ! Viens dire bonjour à ton professeur.

  M. Cazalès et moi, on s’est donné la main sans serrer ; celle de M. Cazalès était toute mouillée. Moi j’avait un peu peur, et maman m’a dit d’emmner M. Cazalès dans ma chambre pour qu’il me donne ma leçon. Nous sommes entrés dans ma chambre et nous nous sommes assis devant mon pupitre.

 

 

【語句】

recommander quelqu’un : le désigner à l’attention, à la bienveillance, à la protection de quelqu’un

Ex.) Recommander chaudement un employé à un directeur ( syn. appuyer, patronner ; fam. pistonner ). (D.F.C.)

    Son ami l’a recommandé auprès du directeur ( syn. appuyer ). (L.M.P.)

 

professeur, e (n.) : personne qui enseigne une matière, une discipline

Ex.) Professeur d’équitation, de guitare, de français.

    C’est un excellent professeur ( syn. enseignant ).

REM. au féminin, on rencontre aussi une professeur. (L.M.P.)

 

terrible : fam. indique un haut degré, une grande quantité

Ex.) Ce garçon est terrible ( syn. fantastique, formidable ).

    Ce film n’est pas terrible ( syn. remarquable ; contr. insignifiant, médiocre ). 

    J’ai un travail terrible à faire ( syn. énorme, lourd). (L.M.P.)

 

encroûté, e : péjor. qui s’obstine dans son ignorance, sa routine

Ex.) Une personne encroûtée dans ses principes ( syn.sclérosé ).(L.M.P.)

 

contitions (n.f.pl.) : modalités de paiement ; tarif

Ex.) En payant comptant, vous obtiendrez des conditions intéressantes ( syn. prix ). (L.M.P.)

    J’ai écrit dans plusieurs hôtels pour demander les conditions ( syn. tarif ). (D.F.C.)

 

faire les gros yeux : menacer du regard (L.M.P.)

 

scène ( n.f.) : emportement auquel on se livre ; querelle violente

Ex.) Faire une scène à qqn.

    Des scènes de ménage continuelles. (L.M.P.)

 

pupitre (n.m.) : petit meuble à plan incliné utilisé pour lire, écrire, à une hauteur commode

Ex.) Un pupitre d’écolier.

    Un chef d’orchestre italien est au pupitre (=dirige l’orchestre). (L.M.P.)

    Les pupitres d’une classe ( syn. table ).

    Le pupitre d’un dessinateur, d’un chef d’orchestre. (D.F.C.)

 

 

 次の日、パパがママにこう説明したんだ。バルリエさんが-パパの会社の

同僚の人だよ-先生を一人推薦してくれたって。その人はバルリエさんの従弟の息子で、算数がすごく得意だっていう話だ。

 「その先生は大学生でね」ってパパは言った。「教えるのは初めてなんだが、かえってその方がいいさ。頭が柔らかいし、古いやり方に凝り固まってないからね。それに授業料も安く済む。」

 ボクはまた少し泣いてみようとしたんだけど、パパはボクを睨みつけるし、ママも、また昨日の晩のような騒ぎになるなら家を出て行くって言ったんだ。だから僕はもう何も言わずにデザートが出るまでひどいふくれっ面をしてた(デザートはフランだったんだよ!)。

 それから木曜の午後、玄関のベルが鳴るとママが出て、大きくて分厚いメガネをかけた男の人を家に入れた。その人は老けたアニャンみたいに見えたけど、まあそれほど老けてはなかった。

 「私はカザレスと申します」ってその人は言った。「授業をしに参りました。」

 「まあ、いらっしゃいませ」ってママが言った。「私がニコラの母で、あちらがあなたの生徒になるニコラですわ。ニコラ!こちらに来て先生にご挨拶なさい。」

 カザレス先生とボクはお互いに手を差し出したけど握りはしなかった。先生の手はすっかり汗ばんでいたんだ。ボクはちょっと怖かったけど、ママはボクに先生を部屋にお通しして授業をしてもらいなさいって言った。それで先生とボクは部屋に入って勉強机の前に座った。

 

(ミスター・ビーン訳)

 

 

ペタしてね