*ニコラ君の新学期(学食①)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

La cantine
プチ・ニコラ
À l’école, il y a une cantine, et il y en a qui mangent dedans et on les appelle des demi-pensionnaires. Moi et les autres copains, on rentre manger à la maison : le seul qui reste à l’école, c’est Eudes, parce qu’il habite assez loin.
C’est pour ça que j’ai été étonné et pas content quand papa et maman m’ont dit, hier, que j’allais manger à l’école, aujourd’hui à midi.
-Papa et moi, nous devons faire un voyage demain, m’a dit maman, et nous serons absents presque toute la journée. C’est pour ça que nous avons pensé, mon chéri, que pour une fois, tu mangerais à l’école.
Moi, je me suis mis à pleurer et à crier que je ne mangerais pas à l’école, que c’était terrible, que c’était sûrement très mauvais et que je ne voulais pas passer toute la journée sans sortir de l’école, et que si on me forçais, je serais malade, je quitterais la maison, j’allais mourir et que tout le monde allait me regretter drôlement.
-Allons, bonhomme, sois gentil, m’a dit papa. C’est pour une fois seulement. Et puis, il faut bien que tu manges quelque part, et nous ne pouvons pas t’emmener avec nous. D’ailleurs, ce sera sûrement très bon, ce qu’ils te donneront à manger.
Moi, j’ai pleuré plus fort, j’ai dit qu’on m’avait dit qu’il y avait des tas de gras avec la viande, à l’école, et qu’on battait ceux qui ne mangeaient pas leur gras, et que j’aimais mieux ne pas manger du tout que de rester à l’école. Papa s’est gratté la tête et il a regardé maman.
-Qu’est-ce qu’on fait ? il a demandé.
-Nous ne pouvons rien faire, a dit maman. Nous avons déjà prévenu son école et Nicolas est assez grand pour être raisonnable. Et puis, de toute façon, ça ne lui fera pas de mal ; comme ça, il appréciera mieux ce qu’on lui sert à la maison. Allons, Nicolas, sois gentil, embrasse maman et ne pleure plus.
J’ai boudé un petit moment et puis j’ai vu que ça ne servais plus à rien de pleurer. Alors, j’ai embrassé maman, et puis papa, et ils ont promis de m’apporter des tas de jouets. Ils étaient très contents tous les deux.



【語句】
cantine (n.f.) : service qui prépare les repas d’une collectivité ; réfectoire où sont pris ces repas
Ex.) Son enfant mange à la cantine. (L.M.P.)

il y en a qui ... = il y a des élèves qui ...

dedans (adv.) : à l’intérieur de qqch, d’un lieu
Ex.) J’ai oublié mon sac et mes clefs sont dedans.
Rentrons, il fait meilleur dedans (= dans la maison ; contr. dehors). (L.M.P.)

demi-pension (n.f.) : régime des élèves qui prennent le repas de midi dans un établissement scolaire ( par opp. à externat et internat) (L.M.P.)

demi-pensionnaire (n.) : élève qui suit le régime de la demi-pension ( par opp. à externe et interne) (L.M.P)

pour une fois : marque l’exception (L.M.P.)
Ex.) Pour une fois, je vous accorde cette autorisation. (ロ仏中)

regretter : avoir du chagrin, s’affliger au souvenir d’une personne qu’on a perdue, dont on est séparé
Ex.) Cette femme était très généreuse, on la regrettera longtemps.
L’attitude de ce chef de service fait regretter son prédécesseur. (D.F.C.)

gentil, ille : se dit d’un enfant qui se tient bon, qui reste sage ; contr. insupportable) (L.M.P.)

gras (n.m.) : partie grasse d’une viande
Ex.) Du gras de jambon (= du lard ; contr. maigre). (L.M.P.)
Tu peux laisser le gras dans ton assiette. (ロ仏中)

aimer mieux : préférer
Ex.) Elle aime mieux la voiture que le train.
J’aime mieux lui écrire que (de) lui téléphoner.
Elle aime mieux que ses enfants aillent à la garderie. (L.M.P.)

raisonnable : qui pense, agit conformément au bon sens, à la sagesse ; d’une manière réfléchie
Ex.) On voit des enfants se conduire comme des personnes raisonnables. (D.F.C.)
Un enfant raisonnable.
Allons, soyez raisonnable, n’exigez pas l’impossible. (P.R.)

de toute façon ou de toutes les façons : quoi qu’il arrive, quoi qu’il en soit ( syn. en tout cas)
Ex.) De toute façon, je pars demain. (L.M.P.)
De toute façon, il est trop tard. (P.R.)
De toute façon, j’irai le voir.
Rien ne sert de courir, de toute façon on n’arrivera pas à temps. (ロ仏中)

faire du mal à qqn : le faire souffrir ; lui nuire (L.M.P.)
Ex.) La gelée a fait du mal aux vignes. (ロ仏中)
Il ne ferait pas de mal à une mouche. (P.R.)

apprécier : juger bon, agréable ; faire cas de
Ex.) Elle sait apprécier un bon vin ( syn. goûter, savourer ; contr. méconnaître, mésestimer)
Je n’apprécie pas ce genre de plaisanterie. (L.M.P.)
J’apprécie beaucoup le service que vous m’avez rendu. (ロ仏中)

bouder : marquer du dépit, de la mauvaise humeur par une attitude renfrognée, par son silence
Ex.) Ne t’occupe pas de lui, il boude depuis ce matin. (L.M.P.)







学食
プチ・ニコラ
 小学校には学食があるんだ。そして、校内でお昼を食べる生徒がいるんだよ。彼らは半寄宿生って呼ばれてる。僕やクラスの他の仲間たちは家に戻ってお昼を食べるのさ。学校に残るのはウードだけだけど、それは家がかなり遠くにあるからなんだ。
 だから、昨日パパとママが今日の僕のお昼は学校で食べることになるって言ったとき、僕はびっくりしたし、嬉しくなかった。
 「パパとママは、明日はお出かけしなきゃならないの」って、ママが僕に言ったのさ。「私たちは殆ど丸一日留守をすることになるの。だからね、坊や、一度だけ坊やに学校でお昼を食べてもらおうって考えたの。」
 それで、僕の方は泣き出して、こんな風に叫び出したんだ。学校でなんかお昼を食べない、ひどいじゃないか、食事はすごくまずいに決まってる、一日中校内にいるなんてまっぴらだ、もし無理強いしたら、僕は病気になって、家出して、死んでしまう、そしたらみんな僕がいないことをすごく寂しがるようになるんだってね。
 「まあまあ、坊や、聞き分けておくれ」ってパパが言った。「一度だけなんだからね。それに、ニコラはどこかで食事をしなきゃならんだろう。君を一緒に連れて行くわけにはいかないんだから。それに、きっと学食の食事はすごくおいしいよ。」
 僕の方はますます泣きじゃくって、こう言ったんだ。学校では、肉には脂身がたっぷりあって、脂身を食べない生徒はぶたれるっていううわさだよ。学校に残るくらいなら、何にも食べない方がましだいって。パパは頭を掻いてママの方を見た。
 「どうしたものかね?」ってパパはママに訊いた。
 「どうしようもないわ」ってママが答えた。「学校にはもう知らせてあるし、ニコラだってもう物が分かる年頃よ。それに、どっちみちこの経験はあの子にとって害にはならないわ。今度のことで家の食事の有難味を分かってくれるでしょう。さあさあニコラ、お利口にしてちょうだい。もう泣かないで、ママにキスしてよ。」
 僕は少しの間ふくれっ面をした。それから、泣いてももう何の役にもたたないって分かったんだ。だから僕はママにキスして、次にパパにキスしてあげた。すると二人はおもちゃを山ほど買って来てあげるって約束してくれた。二人ともすごく喜んでいたよ。


(ミスター・ビーン訳)

ペタしてね