*歌曲集「美しき水車屋の娘」D795 Die schöne Müllerin D795(18)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

今日の「美しき水車屋の娘」は第18曲、

「Trockne Blumen 枯れた花」

深い悲しみを歌い上げた美しい歌。若者は静かに死を決意する。自分の死後、娘が若者の真心を分かってくれることに望みをつなぎ、曲は行進曲風の伴奏に乗り一瞬長調に転じるが、最後に再び短調に転じ葬送行進曲のような響きで消えていく。


シューベルト


Trockne Blumen 枯れた花
Ihr Blümlein alle,
Die sie mir gab,
Euch soll man legen
Mit mir in's Grab.


おまえたち花はみんな、
彼女が僕にくれた花。
入れてもらおう、
一緒に僕の墓の中へ。


Wie seht ihr alle
Mich an so weh,
Als ob ihr wüstet,
Wie mir gescheh'?


何とおまえたちはみんな、
悲しそうに僕を見るんだ?
まるで僕に起ったことを
知っているようじゃないか?


Ihr Blümlein alle,
Wie welk, wie blaß?
Ihr Blümlein alle,
Wovon so naß?


おまえたち花はみんな、
何としぼんで、何と色褪せてしまっているんだ?
おまえたち花はみんな、
何故そんなに濡れてしまっているんだ?


Ach Tränen machen
Nicht maiengrün,
Machen tote Liebe
Nicht wieder blühn.


ああ、涙は
五月の緑を育てはしない、
死んでしまった愛を
再び花咲かせはしない。


Und Lenz wird kommen,
Und Winter wird gehn,
Und Blümlein werden
Im Grase stehn.


それでも春はやって来て、
冬は去って行くだろう、
そして花が
草の中に育つだろう。


Und Blümlein liegen
In meinem Grab,
Die Blümlein alle,
Die sie mir gab.


僕の墓の中に
置かれている花々、
その花々はみんな、
彼女が僕にくれた花だ。


Und wenn sie wandelt
Am Hügel vorbei,
Und denkt im Herzen:
Der meint' es treu!


そして彼女が
この丘に通りかかった時、
心の中で想ってくれたなら、
「あの人は誠実だった」と!


Dann Blümlein alle,
Heraus, heraus!
Der Mai ist kommen,
Der Winter ist aus.


その時にはすべての花々よ、
咲き出せ、咲き出せ!
五月が来たんだ、
冬が去ったんだ。







フィッシャー・ディスカウ(48分04秒から51分38秒)


ヘルマン・プライ(58分15秒から1時間02分39秒)


イアン・ボストリッジ(48分45秒から52分44秒)


ペタしてね