*回転木馬 歌詞対訳 (3)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

≪回転木馬≫
回転木馬


5.When the Children Are Asleep 子供たちが眠ったら

6.A Real Nice Clambake ほんとに素敵なピクニック

7.You'll Never Walk Alone あなたは決して一人じゃない









5.When the Children Are Asleep 子供たちが眠ったら
回転木馬


Enoch
When the children are asleep we sit and dream,
The things that every other dad and mother dream.
When the children are asleep and lights are low,
If I still love you the way I love you today,
You'll pardon my sayin', I told you so...
When the children are asleep, I'll dream with you
We'll think what fun we have had and be glad
That it all came true


子供たちが眠ったら 二人で座って夢を見よう
親なら誰でも夢見ることを
子供たちが眠ったら 明かりを暗くしよう
もしもそのとき 変わらず君を愛していたら
こう言わせてくれないか 「ほら、言った通りだろう」
子供たちが眠ったら 君と一緒に夢を見よう
楽しい日々を振り返り 喜ぼう
夢が全て叶ったことを



Carrie
When the children are asleep we sit and dream,

子供たちが眠ったら 二人で座って夢を見るのね

Enoch
Dream all alone...

二人っきりで夢を見るのさ

Carrie
The things that every other dad and mother dream

親なら誰でも夢見ることをね

Enoch
Dreams that won't be interrupted...
When the children are asleep and lights are low


誰にも邪魔されない夢さ
子供たちが眠ったら 明かりを暗くしよう


Carrie
Lo and behold... If I still love you
The way I love you today,
You'll pardon my sayin', I told you so...
When the children are asleep, I'll dream with you


ねえ、いいこと… もしもそのとき
変わらずあなたを愛していたら
こう言わせてちょうだいね 「ほら、言った通りでしょう」
子供たちが眠ったら あなたと一緒に夢を見るのよ


Enoch
You'll dream with me...

僕と一緒に夢を見るのさ

Carrie
We'll think what fun we have had and be glad
That it all came true!


楽しい日々を振り返り 喜びましょう
夢が全て叶ったことを


Enoch
When today is a long time ago...

今日という日が遠い昔になったとき

Both
You'll still hear me say
That the best dream I know is you


僕はきっとこう言うよ(私はきっとこう言うわ)
最良の夢は君だったと(最良の夢はあなただったと)



Carrie
When the children are asleep I dream with you!

子供たちが眠ったら あなたと一緒に夢を見るの!

(ミスター・ビーン訳)







6.A Real Nice Clambake ほんとに素敵なピクニック
回転木馬


All:
This was a real nice clambake,
We're mighty glad we came.
The vittles we et
Were good, you bet,
The company was the same.
Our hearts are warm, our bellies are full,
And we are feeling prime.
This was a real nice clambake,
And we all had a real good time.


本当に素敵な浜遊び
やって来て本当によかった
食事もおいしく
いただいた
おしゃべりも
とっても楽しかった
心は温かく お腹もいっぱい
気分はすっかり盛り上がる
本当に素敵な浜遊び
とっても楽しいひと時だった


Enoch:
Remember when we raked then red hot lobsters
Out of the driftwood fire?
They sizzled and crackled and sputtered a song
Fittin' for an angels' choir.


憶えているかい? 熱くて真っ赤なロブスターを
流木の炎から掻き出したときを
ジュージュー焼けてひび割れて
その音はまるで天使の歌声


Girls:
Fittin' for an angels,
Fittin' for an angels,
Fittin' for an angels choir.


まるで天使の
まるで天使の
まるで天使の歌声


Nettie:
We slit 'em down the back and peppered 'em good,
And doused 'em in melted butter.


背中をすっと切り裂いて たっぷり胡椒をふりかけて
溶けたバターに浸したわ


Carrie:
Then we tore away the claws and cracked 'em with our teeth
Cuz we weren't in the mood to putter.


それからハサミをむしり取り 歯で直接噛み割った
だらだらやってる気分じゃないから


Girls:
Fittin' for an angels,
Fittin' for an angels,
Fittin' for an angels choir.


まるで天使の
まるで天使の
まるで天使の歌声


A guy:
Then at last come the clams.

それから いよいよハマグリだ

Guys:
Steamed under rockweed and poppin' from their shells.

岩藻の下で蒸しあがり 殻からポンと顔を出す

All:
Just how many of 'em galloped down our gullets,
We couldn't say ourselves, oh,


一体どれだけ食べたのか
食べた本人もわからない


All:
Oh, this was a real nice clambake,
We're mighty glad we came.
The vittles we et
Were good, you bet,
The company was the same.
Our hearts are warm, our bellies are full,
And we are feeling prime.
This was a real nice clambake,
And we all had a real good time.
We said it afore and we'll say it again
We all had a real good time!


本当に素敵な浜遊び
やって来て本当によかった
食事もおいしく
いただいた
おしゃべりも
とっても楽しかった
心は温かく お腹もいっぱい
気分はすっかり盛り上がる
本当に素敵な浜遊び
とっても楽しいひと時だった
前にも言ったことだけど もう一度言わしてもらおう
本当に楽しいひと時だった!


(ミスター・ビーン訳)







7.You'll Never Walk Alone あなたは決して一人じゃない
回転木馬



When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark


嵐の中を歩むとき
頭を上げて歩むのです
闇を恐れてはいけません


At the end of the storm
Is a golden sky
And the sweet silver song of the lark


嵐の向こうにあるものは
金色に輝く大空と
快い雲雀の銀のさえずり


Walk on through the wind
Walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown


風の中を歩みなさい
雨の中を歩みなさい
夢が千々に破れても


Walk on walk on with hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone


心に希望の火をともし ひたすら歩んで行くのです
決してあなたは一人じゃない
決して一人じゃないのだから


When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark


嵐の中を歩むとき
頭を上げて歩むのです
闇を恐れてはいけません


At the end of the storm
Is a golden sky
And the sweet silver song of the lark


嵐の向こうにあるものは
金色に輝く大空と
快い雲雀の銀のさえずり


Walk on through the wind
Walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown


風の中を歩みなさい
雨の中を歩みなさい
夢が千々に破れても


Walk on walk on with hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk


心に希望の火をともし ひたすら歩んで行くのです
決してあなたは一人じゃない
決して一人じゃないのだから


You'll never walk
You'll never walk alone.


決してあなたは一人じゃない
決して一人じゃないのだから


(ミスター・ビーン訳)







ペタしてね