*回転木馬 歌詞対訳 (2)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

≪回転木馬≫
回転木馬


3.June Is Bustin' Out All Over 6月は一斉に花開く

4.Soliloquy 独白






3.June Is Bustin' Out All Over 6月は一斉に花開く
回転木馬


[Men」
June is busting' out all over!
All over the meadow and the hill!
Buds 're bustin' outa bushes
And the rompin' river pushes
Ev'ry little wheel that wheels
beside a mill.


6月が辺り一面に溢れ出す
草原にも丘にも
潅木には蕾が溢れ
水かさを増した川は
力強く水車を回す


June is busting' out all over!
The ocean is full of Jacks and Jills!
With her little tail a-swishin'
Ev'ry lady fish is wishin'
That a male would come
and grab her by the gills!


6月が辺り一面に溢れ出す
海も魚に溢れている
雌は小さな尾を振って
今か今かと心待ち
雄がつられてやって来て
キスをするのを待っている


Because it's June!
June, June, June
Just because it's June, June, June.


6月だからさ!
6月、6月、6月
だって今は6月だからさ


[Carrie]
Fresh and alive and gay and young,
June is a love song sweelly sung.


瑞々しくて溌剌で 明るくて若々しい
6月は甘く囁く恋の歌


[Girls]
June is bustin' out all over!
The saplin's are bustin' out with sap!
-Love has found my brother, Junior
-And my sister's even lunier!
And my Ma is gettin' kettenish with Pap!


6月が辺り一面に溢れ出す!
若木も樹液に溢れてる
弟もすっかり色気づき
姉もますます恋狂い!
ママもパパに首ったけ!


[All]
June is bustin' out all over!

6月が辺り一面に溢れ出す!

[Carrie]
The sheep aren't sleepin' any more.
All the rams that chase the ewe sheep
Are determined there'll be new sheep
And the ewe sheep aren't
even keepin' score!


羊もすっかり寝不足よ
雄はこぞって雌を追っかけ
子供を作ろうと必死だわ
おかげで雌の羊さん
休む暇だってありゃしない!


[All]
Because it's June
June, June, June
Just because it's June, June, June
It's June, June, June
Just because it's June, June, June


6月だからさ!
6月、6月、6月
だって今は6月だからさ
6月、6月、6月
だって今は6月、6月、6月だからさ


[Nettie]
-March went out like a lion,
A whippin' up the water in the bay.
Then April cried and stepped aside
And along come pretty little May!


3月は入江の水を泡立て
ライオンのように立ち去った
泣き虫の4月が脇へどくと
可愛い5月がやって来た


May was full of promises,
But she didn't keep 'em
quick enough for some,
And a crowd of Doubtin' Thomases
Was predictin' that
the summer'd never come!


5月は期待に溢れていたけど
せっかちな人たちには
期待通りじゃなかったわ
疑い深い人たちは
夏は来ないと予言した


[All]
But it's comin', by gum!
Y'ken feel it come!
Y'ken feel it in yer heart,
Y'ken see it in the ground!
Y'ken hear it in the trees.
Y'ken smell it in the breeze
Look around, look around, look around!


でも夏はやって来る!
肌でそれがわかるのさ!
心でそれがわかるのさ
地面をみればわかるだろう!
梢に夏の声がする
風に夏の臭いがする
辺りを見回してごらん 見回してごらん 見回してごらん!


[Nettie]
June is bustin' out all over
To ladies the men are payin' court.
Lotsa ships are kept at anchor
Just because the Captains hanker
for the comforts they can
only get in port!


6月が辺り一面に溢れ出す!
男は女に言い寄るし
港は停泊中の船でいっぱい
だって船長たちが望むから
港に入らなければ得られない
いろんな楽しみを望むから


[All]
You can feel it comin'

肌で夏が来るのががわかるのさ

[Nettie]
June is bustin' out all over
The moonlight is shinin' on the shore
And the girls who were contrary
with the boys in January
Aren't nearly so contrary anymore!


6月が辺り一面に溢れ出す!
浜辺は月明かりに輝いて
1月には冷たくあたった娘たちも
今は物腰が柔らかよ!


[All]
Because it's June
June, June, June
Just because it's
June, June, June.


だって今は6月だからさ
6月、6月、6月
だって今は6月、6月、6月だからさ


(ミスター・ビーン訳)





John Wilson Orchestra







4.Soliloquy 独白
回転木馬



I wonder what he'll think of me
I guess he'll call me the "old man"
I guess he'll think I can lick
Ev'ry other feller's father
Well, I can!
I bet that he'll turn out to be
The spittin' image of his dad
But he'll have more common sense
Than his puddin-headed father ever had
I'll teach him to wrestle
And dive through a wave
When we go in the mornin's for our swim
His mother can teach him
The way to behave
But she won't make a sissy out o' him
Not him! Not my boy! Not Bill!


息子はおれをどう思うかな
きっとおれを父ちゃんて呼ぶぜ
仲間の親父なんか簡単にのしちまうって
思うだろうな
その通りだぜ!
おれの息子ならきっと
親父そっくりになるだろう
でも おつむの方は
親父のような間抜けじゃ困るぜ
朝は一緒に泳ぎに行って
喧嘩と泳ぎを教えてやろう
行儀作法は母親におまかせだ
でも、女々しい奴にはさせないぞ
おれの息子 おれのビルにはな!



Bill... My boy Bill
I will see that he is named after me, I will.
My boy, Bill! He'll be tall
And tough as a tree, will Bill!
Like a tree he'll grow
With his head held high
And his feet planted firm on the ground
And you won't see nobody dare to try
To boss or toss him around!
No pot-bellied, baggy-eyed bully
Will boss him around.


ビル… 男の子ならビルだ
おれの名前をつけてやるぜ 
息子のビル!
樹木のようにタフで背が高くなるんだ!
頭をしゃんともたげて
すくすくと育つんだ
地にしっかり足を着けてな
おまえを手下にしようなんて思う
だいそれた奴は一人もいないさ!
太鼓腹で瞼の垂れたいじめっ子に
いいようにはさせないぜ


I don't give a hang what he does
As long as he does what he likes!
He can sit on his tail
Or work on a rail
With a hammer, hammering spikes!
He can ferry a boat on a river
Or peddle a pack on his back
Or work up and down
The streets of a town
With a whip and a horse and a hack.


どんな仕事についてもいいさ
好きなことをやればいい!
ハンマー片手に地べたに座り
犬釘をレールに打ち込む
保線員もいいだろう
川の渡しの船頭稼業
荷物を背負った行商人もいいさ
鞭を片手に馬を御し
街の通りを行き来する
辻馬車稼業もOKさ


He can haul a scow along a canal
Run a cow around a corral
Or maybe bark for a carousel
Of course it takes talent to do that well.


はしけの船長
カウボーイになるのも悪くない
それとも回転木馬の呼び込み係り…
無論 上手くやるには才能がいるが


He might be a champ of the heavyweights,
Or a feller that sells you glue,
Or President of the United States,
That'd be all right, too
His mother would like that
But he wouldn't be President if he didn't wanna be!
Not Bill!


ヘヴィー級のチャンピオンになるかもな
にかわ売りの商人かな
ひょっとすれば合衆国大統領
それもきっと悪くはないな
母親なら望みそうなことだ
でも本人が嫌ならやらせんさ
ビルにはな


My boy, Bill! He'll be tall
And as tough as a tree, will Bill
Like a tree he'll grow
With his head held high
And his feet planted firm on the ground
And you won't see nobody dare to try
To boss him or toss him around!
No fat-bottomed, flabby-faced,
Pot-bellied, baggy-eyed bully
Will boss him around.


息子のビル!
樹木のようにタフで背が高くなるんだ!
頭をしゃんともたげて
すくすくと育つんだ
地にしっかり足を着けてな
おまえを手下にしようなんて思う
だいそれた奴は一人もいないさ!
尻がでかくて 弛んだ顔の
太鼓腹で瞼の垂れたいじめっ子に
いいようにはさせないぜ


And I'm hanged if he'll marry his boss' daughter
A skinny-lipped virgin with blood like water
Who'll give him a peck
And call it a kiss
And look in his eyes through a lorgnette...


上司の娘と結婚するのは願い下げだ
唇が薄くて薄情で
唇をちょこんと突き出して
それがキスだとぬかしやがる
おまけに片メガネ越しに上から目線


Say, why am I takin' on like this?
My kid ain't even been born, yet!
I can see him when he's seventeen or so,
And startin' to go with a girl
I can give him lots of pointers, very sound
On the way to get 'round any girl
I can tell him ...


Wait a minute!
Could it be?
What the hell!
What if he is a girl?
What would I do with her?
What could I do for her?
A bum with no money!


おい なんで勝手に決めてるんだ
まだ生まれてもいないのに
17になった姿が目に浮かぶぜ
女の子と付き合い始めるころだ
たっぷりアドヴァイスしてやれる 役に立つのをな
女の子を落とすやり方だ
例えばこうだ…

ちょっと待てよ!
ひょっとしたら
おい なんてこった
もし女の子だったら
もし女の子だったらどうする?
いったいおれに何が出来るんだ?
文無しの ぐうたらなこのおれに!


You can have fun with a son
But you gotta be a father to a girl
She mightn't be so bad at that
A kid with ribbons in her hair!
A kind o' sweet and petite
Little tin-type of her mother!
What a pair!


息子だったら一緒に遊べる
しかし 女の子には父親にならなきゃいかん
だが それも悪くはないよな
髪にリボンなんか着けちゃって
小さくて可愛くて
母親に生き写しだ
お似合いの二人だぜ!


My little girl
Pink and white
As peaches and cream is she
My little girl
Is half again as bright
As girls are meant to be!
Dozens of boys pursue her
Many a likely lad does what he can to woo her
From her faithful dad
She has a few
Pink and white young fellers of two or three
But my little girl
Gets hungry ev'ry night and she comes home to me
!

おれの可愛い娘
ピンクで白くて
まるで桃かクリームみたいだ
おれの可愛い娘
頭は世間並みより
ちょっと良ければいい
沢山の男たちが言い寄ってくる
沢山の有望な若者が父親から奪おうと
あの手この手を使うんだ
娘にもピンクで白い
友だちが何人かできるんだ
でもおれの娘は
毎晩 腹を空かせて おれの家に帰ってくる


I got to get ready before she comes!
I got to make certain that she
Won't be dragged up in slums
With a lot o' bums like me
She's got to be sheltered
and fed and dressed
In the best that money can buy!
I never knew how to get money,
But, I'll try, I'll try! I'll try!
I'll go out and make it or steal it
Or take it or die!


娘が生まれる前に準備をしておかねば!
おれみたいなろくでなしがうろつく
スラム街で娘を育てちゃいけねえ
家も 食べ物も 着る物も
不足があっちゃならねえ
金で買えるならなんでも買ってやる
おれは金儲けのやり方なんて知らなかった
だが やってみせるぜ やってみせるとも やってやろうじゃないか!
外に出て 金を稼ぐんだ さもなきゃ盗む
奪ったっていい 死ぬ気でやるぜ!



(ミスター・ビーン訳)




Julian Ovenden


ペタしてね