*粋なうわさをたてられそう People Will Say We're In Love* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

【1940~1950年③】

第二次大戦中、シナトラは兵役に服することはありませんでした。難産であり鉗子のため鼓膜に穴が空いていたので兵役不合格となったのです。また、1998年に公表されたFBIのレポートによると、シナトラは神経症であり精神医学的観点から兵役不適応とみなされたようです。

現役の兵士たちは、そんなシナトラについてこう語っていました。「第二次大戦中、シナトラは最も憎まれていた男だと思うよ。ヒットラーよりはるかにね。」
それというのも、シナトラは国内に留まり大金を稼ぎ、写真の中では美女に囲まれていたからです。

この兵役免除の問題はシナトラの生涯にわたり蒸し返され、そのたびにシナトラは自己弁護に追われ悩みの種となりました。シナトラは兵役を逃れるために4万ドルを支払ったといった告発もありましたが、FBIはその証拠はないとしています。



この時期、シナトラはミュージカル・ナンバーも数多く歌っていますが、1943年のロジャース&ハマーシュタインによる「オクラホマ!(Oklahoma!)」も早速取り上げています。

今日は、その中から

「粋なうわさをたてられそう(People Will Say We're In Love)」

を聴いてみましょう。
1943年、コロンビアのシングル版としてリリースされました。

この歌も、当時のシナトラはゆったりとしたテンポで、甘くささやくようなクルーナー唱法で歌っ
ています。

今日はさらに、1957年にリリースされたカーメン・マクレエとサミー・デイヴィスJrのデュエットもアップしてみます。いかにもジャズという感じで粋に歌ってます♪

そして、最後に1955年映画版「オクラホマ」のゴードン・マクレー、シャーリー・ジョーンズの歌唱をどうぞ。



sinatra





People Will Say We're In Love
LAUREY
Why do they think up stories that link my name with yours?

何故みんなは二人の名前を結び付けるのかしら?

CURLY
Why do the neighbors chatter all day, behind their doors?

何故みんな日がな一日 陰で噂をするのかな?

LAUREY
I know a way to prove what they say is quite untrue.
Here is the gist, a practical list of "don'ts" for you.
Don't throw bouquets at me
Don't please my folks too much
Don't laugh at my jokes too much
People will say we're in love!
Don't sigh and gaze at me
Your sighs are so like mine
Your eyes mustn't glow like mine
People will say we're in love!
Don't start collecting things
Give me my rose and my glove.
Sweetheart they're suspecting things
People will say we're in love.


根も葉もない噂って分からせる方法があるわ
覚えておいて やってはいけないことのリストを
私に花束を投げないで
家族にちやほやしないでね
冗談を言っても大げさに笑わないで
恋をしてるって噂になるわ
私を見つめて溜め息をつかないで
あなたの溜め息は私とそっくり
私のように目を輝かせてはいけないわ
恋をしてるって噂になるから
コレクションなんか始めないで
返してちょうだい 私の薔薇と手袋を
愛しいあなた みんなはいろいろ疑っているのよ
恋をしてるって噂になるわ


CURLY
Some people claim that you are to blame as much as I.
Why do y' take the trouble to bake my favorite pie?
Grantin' your wish, I carved our initials on that tree.
Jist keep a slice of all the advice you give so free.
Don't praise my charm too much
Don't look so vain with me
Don't stand in the rain with me
People will say we're in love!
Don't take my arm too much
Don't keep your hand in mine
Your hand feels so grand in mine
People will say we're in love!
Don't dance all night with me
Till the stars fade from above.
They'll see it's alright with me
People will say we're in love.


君にも責任があるって話だぜ
何故僕が大好きなパイを焼いたりするんだい?
あの木に二人のイニシャルを刻めって言ったのは誰?
君の方こそ その有難いアドヴァイスを守って欲しい
僕の魅力を大げさに褒めないこと
二人でいるときぼんやりしないこと
雨の中で二人で佇(たたず)むのもダメ
恋をしてるって噂がたつぜ
しょっちゅう腕を組まないこと
手をいつまでもあずけちゃいけない
とても素敵な手だけどね
恋をしてるって噂になるから
星が光を失うまで
夜通し踊るのも御法度(ごはっと)だ
僕が幸せに酔いしれてるのがわかってしまう
恋をしてるって噂がたつぜ


(ミスター・ビーン訳)


シナトラ(1943年版)


カーメン・マクレエ&サミー・デイヴィスJr(1957年、Boy Meets Girlより)


1955年映画版「オクラホマ」より


ペタしてね