*誰も寝てはならぬ Nessun Dorma*(アンドレ・リュウ㊱) | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

今日のアンドレ・リュウは、イタリアの歌を2曲。
先ず、2011年、オランダ・マーストリヒトで行われたコンサート「Under The Stars」から、ロッシーニの「音楽の夜会」より、

「ナポリのタランテラ(La Danza)」

プラチナ・テノールの3人が歌います。


andre rieu

La Danza
Già la luna è in mezzo al mare,
mamma mia si salterà,
l'ora è bella per danzare
chi è in amor non mancherà.

Presto in danza a tondo,
donne mie venite quà,
un garzon bello e giocondo
a ciascuna toccherà,

finchè in ciel brilla una stella
e la luna splenderà.
Il più bel con la più bella
tutta notte danzerà.

Mamma mia,mamma mia,
già la luna è in mezzo al mare,
mamma mia,mamma mia,
mamma mia si salterà.

Frinche frinche frinche frinche
mamma mia,si salterà,
La la ra la ra...


Salta,salta,gira,gira,
ogni coppia a cerchio va,
già s'avvanza si ritira
e all' assalto tornerà.

Serra,serra colla bi onda
collabruna va quà e là,
colla rossa và a seconda
colla smorta fermo sta!

Viva il ballo a tondo a tondo
sono un Rè,sono un Bascià,
è il più bel piacer del mondo
la più cara voluttà.

Mamma mia,mamma mia,
già la luna è in mezzo al mare,
mamma mia,mamma mia,
mamma mia si salterà.

Frinche frinche frinche frinche
mamma mia,si salterà,
La la ra la ra...


さあ、月は海の真上
恋人よ、踊ろう
ダンスにはうってつけの時間だ
恋に落ちた者たちには逃せない時が

早く、輪になって踊れ
娘たちよ、ここへおいで
かっこよくて明るい若者が
一緒になって踊るから

空に星がきらめき
月がかがやいている時に
一番の美男と美女同士
夜通しずっと踊り続ける

恋人よ、恋人よ
さあ、月は海の真上
恋人よ、恋人よ
恋人よ、踊ろう

フリンケ・フリンケ、フリンケ・フリンケ、
娘たちよさあ踊ろう
ララララララ


跳んで跳んで回って回って
カップル同士輪になって
前に進み、後ろに下がり
そしてすばやく元に戻る

金髪を抱いて
黒髪と行ったり来たり
お次は赤毛
青ざめた子とは一休み

ビバ、回れ回れ
私は王様、私は貴族
この世で一番楽しいこと
一番素敵なこと

恋人よ、恋人よ
さあ、月は海の真上
恋人よ、恋人よ
恋人よ、踊ろう

フリンケ・フリンケ、フリンケ・フリンケ、
娘たちよさあ踊ろう
ララララララ







2曲目は、2012年、ブラジルのライヴから、プッチーニのオペラ「トゥーランドット」よりお馴染みの

「誰も寝てはならぬ(Nessun Dorma)」

これも、3人のプラチナ・テノールの歌唱でどうぞ♪


Nessun Dorma
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o Principe,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
Che tremano d'amore e di speranza!

Ma il mio mistero e chiuso in me,
Il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
Quando la luce splendera!

Ed il mio bacio sciogliera.
Il silenzio che ti fa mio!

[Choir:]
Il nome suo nessun sapra!
E noi dovrem ahime morir, morir!

Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!



誰も寝てはならぬ
誰も寝てはならぬ
貴方もですよ、姫様
寒い部屋で星を見上げ
愛と希望に打ち震えながら!

私には秘密が隠されている
私の名前を知るものは誰もいない
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
日の光が眩しく照らす頃に!

私の口づけは沈黙を打ち破り
貴方は私のものとなる

【コーラス】
誰も彼の名前を知らない
私達(住民)は死なねばならない

夜よ早く消え去れ!
星よ早く隠れてしまえ!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!




マリオ・デル・モナコ


パヴァロッティ


ドミンゴ


ペタしてね