*I Could Have Danced All Night*(アンドレ・リュウ㉟) | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

今日のアンドレ・リュウは2005年、オランダのマーストリヒト市からのライヴ「Songs From My Heart」からミュージカル「マイ・フェアレディ」のナンバー

「I Could Have Danced All Night(踊り明かそう)」

それに、

「With A Little Bit Of Luck(運が良けりゃ)」

の2曲をお聴きください。

ソプラノのスーザン・エレンスカルメン・モナルカカルラ・マフィオレッティ、男性陣は3人のプラチナ・テノールが歌います。


my fair lady



I Could Have Danced All Night
Eliza:
Bed! Bed! I couldn't go to bed!
My head's too light to try to set it down!
Sleep! Sleep! I couldn't sleep tonight.
Not for all the jewels in the crown!


ベッドへですって! とてもじゃないけど寝られないわ!
頭が軽すぎて枕になんか着けられない!
眠りなさいって言われても、今夜はとても寝付けない!
それって、冠を飾る宝石のせいじゃないのよ!


I could have danced all night!
I could have danced all night!
And still have begged for more.
I could have spread my wings
And done a thousand things I've never done before.
I'll never know What made it so exciting;
Why all at once My heart took flight.
I only know when he
Began to dance with me
I could have danced, danced, danced all night!


わたし、一晩中だって踊れたわ!
踊り明かすことだってできたのよ!
それでもまだ足りないぐらい
翼を大きく広げてね
なんだって出来る気がしたの
なんであんなに興奮したのかしら?
なんで突然、心に羽が生えたのかしら?
わたしにただ分かるのは
あの人がわたしといっしょに踊り始めると
一晩中だって踊れたっていうことよ!



Servant 1:
It's after three now.

もう3時を過ぎていますよ

Servant 2:
Don't you agree now,
She ought to be in bed.


ほんとにそうだわ
とっくに寝ている時間なのに


Eliza:
I could have danced all night!
I could have danced all night!
And still have begged for more.
I could have spread my wings
And done a thousand things I've never done before.
I'll never know What made it so exciting.
Why all at once my heart took flight.
I only know when he
Began to dance with me.
I could have danced, danced danced all night!


わたし、一晩中だって踊れたわ!
踊り明かすことだってできたのよ!
それでもまだ足りないぐらい
翼を大きく広げてね
なんだって出来る気がしたの
なんであんなに興奮したのかしら?
なんで突然、心に羽が生えたのかしら?
わたしにただ分かるのは
あの人がわたしといっしょに踊り始めると
一晩中だって踊れたっていうことよ!


Mrs. Pearce:
I understand, dear.
It's all been grand, dear.
But now it's time to sleep.


わかりますよ
ほんとに素敵でしたもの
でも、もう寝る時間ですからね


Eliza:
I could have danced all night,
I could have danced all night.
And still have begged for more.
I could have spread my wings,
And done a thousand things I've never done before.
I'll never know What made it so exciting.
Why all at once my heart took flight.
I only know when he
Began to dance with me
I could have danced, danced,
danced
All night!


わたし、一晩中だって踊れたわ!
踊り明かすことだってできたのよ!
それでもまだ足りないぐらい
翼を大きく広げてね
なんだって出来る気がしたの
なんであんなに興奮したのかしら?
なんで突然、心に羽が生えたのかしら?
わたしにただ分かるのは
あの人がわたしといっしょに踊り始めると
一晩中だって踊れたっていうことよ!


(ミスター・ビーン訳)

ジュリー・アンドリュース



With A Little Bit Of Luck!
Alfred:
The Lord above gave man an arm of iron
So he could do his job and never shirk.
The Lord gave man an arm of iron-but
With a little bit of luck, With a little bit of luck,
Someone else'll do the blinkin' work!


神様は、「怠けずシッカリ働けよ」ってわけで
みんなに鉄の腕をくだすった
確かに鉄の腕は頂いたがね
運が良けりゃ、へへ、チョッピリ運が良けりゃ
クソいまいましいお仕事は
他人様(ひとさま)にくれてやろうじゃねえか!


The three:
With a little bit...with a little bit...
With a little bit of luck you'll never work!


運が良けりゃ、運が良けりゃ
チョッピリ運が良けりゃ、お仕事なんざあ糞くらえ!


Alfred:
The Lord above made liquor for temptation,
To see if man could turn away from sin.
The Lord above made liquor for temptation-but
With a little bit of luck, With a little bit of luck,
When temptation comes you'll give right in!


神様は、わざわざ酒ってものを創られた
罪深い誘惑にハマるかどうか見ようってわけだ
神様、わざわざ酒を創られたんだがね
運が良けりゃ、へへ、チョッピリ運が良けりゃ
ありがたい誘惑に、ハマってやろうじゃねえか!


The three:
With a little bit...with a little bit...
With a little bit of luck you'll give right in.


運が良けりゃ、運が良けりゃ
チョッピリ運が良けりゃ、ハマってやろうじゃねえか!


Alfred:
Oh, you can walk the straight and narrow;
But with a little bit of luck You'll run amuck!
The gentle sex was made for man to marry,
To share his nest and see his food is cooked.
The gentle sex was made for man to marry-but
With a little bit of luck, With a little bit of luck,
You can have it all and not get hooked.


まあ、品行方正、杓子定規に進むもよし
だがな、チョッピリ運が良けりゃ、大暴走って手もある!
所帯を持てってわけで、女というものが創られた
一緒に暮らし、飯を作ってくれるってわけだよな
まあ、所帯を持てってことだがな、
運が良けりゃ、チョッピリ運が良けりゃ
美味い汁だけ頂いて、トンズラ決め込む手もあるぜ!


The three:
With a little bit...with a little bit...
With a little bit of luck you won't get hooked.
With a little bit...with a little bit...
With a little bit of bloomin' luck!


運が良けりゃ、運が良けりゃ
チョッピリ運が良けりゃ、トンズラ決め込む手もあるぜ!
運が良けりゃ、運が良けりゃ
ほんのチョッピリ運が良けりゃ



Alfred:
The Lord above made man to help his neighbor,
No matter where, on land, or sea, or foam.
The Lord above made man to help his neighbor-but
With a little bit of luck, With a little bit of luck,
When he comes around you won't be home! Jim and Harry
With a little bit...with a little bit...
With a little bit of luck, You won't be home.


神様は、「隣人を助けよ」とおっしゃった
陸でも、泡立つ海でも、場所はおかまいなしだわな
まあ、「隣人を助けよ」とはおっしゃったがな
運が良けりゃ、チョッピリ運が良けりゃ
なあジム、なあハリー、お隣さんがやって来ても
オメエらはお留守ってすんぽうだ!
運が良けりゃ、運が良けりゃ
チョッピリ運が良けりゃ、オメエらはお留守ってすんぽうさ!


Alfred:
They're always throwin' goodness at you;
But with a little bit of luck A man can duck!
Oh, it's a crime for man to go philandrin
And fill his wife's poor heart with grief and doubt.
Oh, it's a crime for man to go philanderin'-but
With a little bit of luck, With a little bit of luck,
You can see the bloodhound don't find out!


奴らときたら、しょっちゅう善意の押し売りだ
でもな、運が良けりゃ、身を変わせるってものさ!
ええ、ええ、罪でございます、女の尻を追っかけるのは
罪でございますとも、女房に悲しい想いをさせるのは
女の尻を追い回すなんて、何たる大罪! けどな、
運が良けりゃ、チョッピリ運が良けりゃ
女房の鼻をごまかすことだって出来らあな!


The three:
With a little bit...with a little bit...
With a little bit of luck she won't find out!
With a little bit...with a little bit...
With a little bit of bloomin' luck!


運が良けりゃ、運が良けりゃ
チョッピリ運が良けりゃ、女房殿は知らぬが仏
運が良けりゃ、運が良けりゃ
ほんのチョッピリ運が良けりゃ


He doesn't have a tuppence in his pocket.
The poorest bloke you'll ever hope to meet.
He doesn't have a tuppence in his pocket-but
With a little bit of luck, With a little bit of luck,
He'll be movin' up to easy street.
With a little bit...with a little bit...
With a little bit of luck, He's movin' up.
With a little bit...with a little bit...
With a little bit of bloomin luck!


奴のポケットにゃ小銭一枚ありゃしない
正真正銘の一文無しさ
奴のポケットにゃ小銭一枚ありゃしない、だがな、
運が良けりゃ、チョッピリ運が良けりゃ
大金持ちも夢じゃあない!
運が良けりゃ、運が良けりゃ
チョッピリ運が良けりゃ、大金持ちさ
運が良けりゃ、運が良けりゃ
ほんのチョッピリ運が良けりゃ!


(ミスター・ビーン訳)

サウンド・トラック版


おまけ 映画「舞子はレディー」予告編


おまけ「舞子はlady音頭」


ペタしてね