*ペスト 全訳*(II  ㉑) | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

Albert Camus

La Peste(1947)


ペスト



II ㉑

À un moment donné, Rambert conçut de l’espoir. Il avait reçu de la préfecture un bulletin de renseignements, en blanc, qu’on le priait de remplir exactement. Le bulletin s’inquiétait de son identité, sa situation de famille, ses ressources, anciennes et actuelles, et de ce qu’on appelait son curriculum vitae. Il eut l’impression qu’il s’agissait d’une enquête destinée à recenser les cas des personnes susceptibles d’être renvoyées dans leur résidence habituelle. Quelques renseignements confus, recueillis dans un bureau, confirmèrent cette impression. Mais, après quelques démarches précises, il parvint à retrouver le service qui avait envoyé le bulletin et on lui dit alors que ces renseignements avaient été recueillis « pour le cas ».

– Pour le cas de quoi ? demanda Rambert.

On lui précisa alors que c’était au cas où il tomberait malade de la peste et en mourrait, afin de pouvoir, d’une part, prévenir sa famille et, d’autre part, savoir s’il fallait imputer les frais d’hôpital au budget de la ville ou si l’on pouvait en attendre le remboursement de ses proches. Évidemment, cela prouvait qu’il n’était pas tout à fait séparé de celle qui l’attendait, la société s’occupant d’eux. Mais cela n’était pas une consolation. Ce qui était plus remarquable, et Rambert le remarqua en conséquence, c’était la manière dont, au plus fort d’une catastrophe, un bureau pouvait continuer son service et prendre des initiatives d’un autre temps, souvent à l’insu des plus hautes autorités, pour la seule raison qu’il était fait pour ce service.




ふと、あるとき、ランベールに希望が湧いた。県庁から未記入の申告書が届いたのだ。正確にもれなく記入してくれということだった。申告書には、身元、家族の状況、過去と現在の収入、それに、いわゆる履歴の問い合わせがあった。ランベールには、それがもとの住居に送り返すことが出来る人々の現状を調べる調査の様に思えた。ある部局から幾つか漠然とした情報を集めてみて、ランベールはそうに違いないと考えた。しかし、きっちりと手順を踏んだ後、彼はなんとかその書類を送って来た部署にたどり着いたのだが、そこでは万一の場合に備えてこういう情報を集めたのだという話だった。

「万一の場合って、どんな場合です?」とランベールは尋ねた。

すると明確な答えが返って来た。彼がペストに罹り死んだ場合、一つには家族に知らせるため、一つには入院費を市の予算に組み込むべきか、それとも近親者から費用の返還を期待できるのかを知るためだと言う。確かにそれは、彼が自分を待っている恋人と完全には切り離されてはいない、社会が二人のことに関心を寄せている証拠ではあった。しかし、だからといって慰めにはならない。より注目すべきことは、ランベールも結局それに気づいたのだが、悲惨な災害のさ中にあっても役所というものはこういうやり方で業務を続け、自らの業務を果たすというただそれだけの理由で、しばしば最高幹部も知らないうちに、率先して先のことに取り組むことが出来るということだった。


la peste II ㉑

(ミスター・ビーン訳)

ペタしてね