*異邦人 全訳*(第2部 第5章 ③) | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

Albert Camus

L’ÉTRANGER(1942)

第二部 第5章②

DEUXIÈME PARTIE

V ③

2時間51分23秒から2時間52分56秒まで




J’étais obligé de constater aussi que jusqu’ici j’avais eu sur ces questions des idées qui n’étaient pas justes. J’ai cru longtemps – et je ne sais pas pourquoi – que pour aller à la guillotine, il fallait monter sur un échafaud, gravir des marches. Je crois que c’était à cause de la Révolution de 1789, je veux dire à cause de tout ce qu’on m’avait appris ou fait voir sur ces questions. Mais un matin, je me suis souvenu d’une photographie publiée par les journaux à l’occasion d’une exécution retentissante. En réalité, la machine était posée à même le sol, le plus simplement du monde. Elle était beaucoup plus étroite que je ne le pensais. C’était assez drôle que je ne m’en fusse pas avisé plus tôt. Cette machine sur le cliché m’avait frappé par son aspect d’ouvrage de précision, fini et étincelant. On se fait toujours des idées exagérées de ce qu’on ne connaît pas. Je devais constater au contraire que tout était simple : la machine est au même niveau que l’homme qui marche vers elle. Il la rejoint comme on marche à la rencontre d’une personne. Cela aussi était ennuyeux. La montée vers l’échafaud, l’ascension en plein ciel, l’imagination pouvait s’y raccrocher. Tandis que, là encore, la mécanique écrasait tout : on était tué discrètement, avec un peu de honte et beaucoup de précision.




僕はまた、次のことを確認する羽目になった。つまり、これらの問題についてそれまで僕が抱いていた考えは正確ではなかったのだ。ぼくは長い間―理由は分からないが-こう考えていた。ギロチンの所に行くには処刑台に上がらなくてはならない、階段を一歩一歩昇らなければならないと。それは1789年の大革命のせいだと思う。つまり大革命時代の処刑について教えられたことや見せられたことのせいなのだ。しかし、ある朝、僕は世間の耳目を集めた処刑が行われた際、新聞が公表した一枚の写真を思い出した。実際には、その機械装置はひどく素っ気なく、地面に直に置かれていたのだ。それは僕が思っていたよりもはるかに幅の狭いものだった。もっと早くそれに気づかなかったのはかなり奇妙なことだ。その写真に写っていた機械が、精密で完成度が高く、キラキラしていることに僕は驚いていた。人は常に未知のものを誇張して考えるものだ。想像とは裏腹に、僕は全てが単純であることを認めざるを得なかった。その機械は機械に向かって歩いてくる人間と同じ背丈なのだ。歩いて人と出会うようにその機械に出会う。それもまた気が滅入ることだった。処刑台の方へ上がって行く、大空に向かって昇っていく、想像力もその動作に付随して高まっていける。ところが、その点でも現実の機械装置は全てを台無しにしていた。罪人は、密やかに、少しばかり恥ずかしい思いを抱いて、極めて確実に殺されていくのだった。

第二部 第5章②

(ミスター・ビーン訳)

ペタしてね