*異邦人 全訳*(第1部 第6章 ⑤) | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

Albert Camus

L’ÉTRANGER(1942)

第一部 第6章⑤

PREMIÈRE PARTIE

VI ⑤

1時間22分30秒から1時間25分02秒まで



Les Arabes avançaient lentement et ils étaient déjà
beaucoup plus rapprochés. Nous n’avons pas changé notre
allure, mais Raymond a dit : « S’il y a de la bagarre, toi,
Masson, tu prendras le deuxième. Moi, je me charge de
mon type. Toi, Meursault, s’il en arrive un autre, il est
pour toi. » J’ai dit : « Oui » et Masson a mis ses mains
dans les poches. Le sable surchauffé me semblait rouge
maintenant. Nous avancions d’un pas égal vers les
Arabes. La distance entre nous a diminué régulièrement.
Quand nous avons été à quelques pas les uns des autres,
les Arabes se sont arrêtés. Masson et moi nous avons
ralenti notre pas. Raymond est allé tout droit vers son
type. J’ai mal entendu ce qu’il lui a dit, mais l’autre a fait
mine de lui donner un coup de tête. Raymond a frappé
alors une première fois et il a tout de suite appelé Masson.
Masson est allé à celui qu’on lui avait désigné et il a frappé
deux fois avec tout son poids. L’Arabe s’est aplati dans
l’eau, la face contre le fond, et il est resté quelques
secondes ainsi, des bulles crevant à la surface, autour de
sa tête. Pendant ce temps Raymond aussi a frappé et
l’autre avait la figure en sang. Raymond s’est retourné
vers moi et a dit : « Tu vas voir ce qu’il va prendre. » Je
lui ai crié : « Attention, il a un couteau ! » Mais déjà
Raymond avait le bras ouvert et la bouche tailladée.

Masson a fait un bond en avant. Mais l’autre Arabe
s’était relevé et il s’est placé derrière celui qui était armé.
Nous n’avons pas osé bouger. Ils ont reculé lentement,
sans cesser de nous regarder et de nous tenir en respect
avec le couteau. Quand ils ont vu qu’ils avaient assez de
champ, ils se sont enfuis très vite, pendant que nous
restions cloués sous le soleil et que Raymond tenait serré
son bras dégouttant de sang.

Masson a dit immédiatement qu’il y avait un docteur
qui passait ses dimanches sur le plateau. Raymond a
voulu y aller tout de suite. Mais chaque fois qu’il parlait, le
sang de sa blessure faisait des bulles dans sa bouche. Nous
l’avons soutenu et nous sommes revenus au cabanon
aussi vite que possible. Là, Raymond a dit que ses
blessures étaient superficielles et qu’il pouvait aller chez
le docteur. Il est parti avec Masson et je suis resté pour
expliquer aux femmes ce qui était arrivé. Mme Masson
pleurait et Marie était très pâle. Moi, cela m’ennuyait de
leur expliquer. J’ai fini par me taire et j’ai fumé en
regardant la mer.


アラブ人たちはゆっくり進んで来たが、もう前よりはるかに近くにいる。こちらも歩く速度は変えなかったが、レモンが「乱闘になったら、マソン、お前さんは二番目の奴が相手だ。俺は例の奴を引き受ける。ムルソー、三人目が来たら、そいつはお前に任せる。」と言った。「了解。」と僕は言い、マソンは両手をポケットに突っ込む。僕にはひどく熱い砂が今や真っ赤に焼けているように思えた。僕たちは歩調を変えずにアラブ人の方へ向かっていった。距離が着々と縮まる。後2,3歩というところでアラブ人たちが立ち止まった。マソンと僕は歩調を緩め、レモンは真っ直ぐ例の奴の方へ向かう。レモンが奴に何と言ったかよく聞こえなかったが、相手は頭突きをくらわせるような素振りをした。レモンが先に殴り、すぐにマソンに声をかけた。マソンは指示された相手に向かい、力任せに2回殴りつける。殴られたアラブ人は顔を水底につけ、水の中で這いつくばった。奴は2,3秒そのままの姿勢で、頭のまわりにあぶくが湧き水面で割れる。その間レモンも相手を殴りつけ、相手の顔は血だらけになっていた。レモンが僕の方に振り向き、「奴が何を持っているか見るんだ!」と言った。「気を付けろ!ナイフを持ってるぞ!」と僕は叫んだ。しかしレモンの片腕はパックリ割れ、口も切られていた。

マソンが前に飛び出す。しかし水の中でのびていたアラブ人はもう立ち上がっていて、ナイフを持っている男の後ろにまわる。僕たちは動くに動けない。二人のアラブ人はゆっくり後退し、絶えずこちらを見、ナイフをちらつかせて脅している。奴らは十分後退したと見て取ると、一目散に逃げて行った。一方こちらは炎天下で釘づけになり、レモンは血の滴る片腕をぎゅっと押さえていた。

マソンはすかさず、台地の別荘で日曜を過ごす医者がいると言う。レモンはすぐにも医者に行きたがったが、口を開く度に傷口から血が流れ、口の中であぶくになった。マソンと僕がレモンを支え、僕たちは出来るだけ速く別荘に戻った。別荘に着くとレモンが、傷は浅い、このまま医者に行けると言った。レモンはマソンと一緒に医者に行き、僕は残って女たちに事の顛末(てんまつ)を説明する。マソン夫人は泣きだし、マリーは顔色が真っ青になっていた。僕はこれ以上説明する気も失せ、しまいには押し黙って、海を眺めながらタバコを喫った。


第一部 第6章⑤

(ミスター・ビーン訳)

ペタしてね


宝石赤よそ者 Le Métèque(ムスタキ)


Le Métèque(よそ者)
Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Avec mes yeux tout délavés
Qui me donnent l'air de rêver
Moi qui ne rêve plus souvent
Avec mes mains de maraudeur
De musicien et de rôdeur
Qui ont pillé tant de jardins
Avec ma bouche qui a bu
Qui a embrassé et mordu
Sans jamais assouvir sa faim


顔は「よそ者」、さまよえるユダヤ人
ギリシャの羊飼いって顔つきさ
髪は四方に伸び放題
瞳はたっぷり潤んでいて
夢見る人を思わせる
もう夢なんかあまり見ないがね
手は畑荒しの手
ミュージシャン、浮浪者の手でもある
山ほど畑を荒らしてやった
飲んで、キスして
噛み付いた僕の口
だけど餓えは満たされない


Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
De voleur et de vagabond
Avec ma peau qui s'est frottée
Au soleil de tous les étés
Et tout ce qui portait jupon
Avec mon coeur qui a su faire
Souffrir autant qu'il a souffert
Sans pour cela faire d'histoires
Avec mon âme qui n'a plus
La moindre chance de salut
Pour éviter le purgatoire


顔は「よそ者」、さまよえるユダヤ人
ギリシャの羊飼いって顔つきさ
泥棒、浮浪者の顔かもね
夏になれば太陽と
片っ端から女と親しんだ僕の肌
それなりに苦しんだし
苦しませもした僕の心
だからって、悶着を起こしたわけじゃない
魂と言えば
もうこれっぽっちも救いはないさ
煉獄行きを避けたんだから


Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Je viendrai, ma douce captive
Mon âme soeur, ma source vive
Je viendrai boire tes vingt ans
Et je serai prince de sang
Rêveur ou bien adolescent
Comme il te plaira de choisir
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir


顔は「よそ者」、さまよえるユダヤ人
ギリシャの羊飼いって顔つきさ
髪は四方に伸び放題
行ってあげるよ 優しい僕の囚われ人
僕の好伴侶、命の泉の君のもとへ
貴公子にだって
夢見る人、十代の若者にだってなってあげよう
それは君のお望みのままさ
そして僕らは毎日を
永遠の愛に変えるのさ
死ぬほどそれを味わうために


Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir


そして僕らは毎日を
永遠の愛に変えるのさ
死ぬほどそれを味わうために


(私訳)