*After The Ball(舞踏会の後で)*ショウ・ボートより | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。




ダンサーのシュルツ夫妻(フランクとエリー)はトロカデロ・クラブと出演契約を結んでいたのですが、ジュリーがそこで働いているとは知りません。
そこで、マグノリアにオーディションを受けさせるためにクラブに連れて行きます。
支配人はマグノリアの歌(ジュリーから教わった「愛さずにはいられない」)を聴きますが、歌手は間に合っていると言ってすげなく断ってしまいます。
たまたま控室でその歌を耳にしたジュリーはトロカデロのマネージャーから、マグノリアが夫に捨てられて仕事を必要としていることを聞きだします。
そして、マグノリアを雇って自分の代わりに大晦日のショウに出すようにというメモを残してトロカデロから去って行きます。

さて、大晦日のショウでシュルツ夫妻は見事なパフォーマンスを披露して大当たりを取ります。
シュルツ夫妻の歌と踊りが終わって、マグノリアが舞台に登場し、1891年にヒットした

「舞踏会の後で After The Ball」

を歌い始めるのですが、ゲイロードに去られたショックと暫く舞台を遠ざかっていたこともあって、すっかり上がってしまい上手く歌えません。さんざん観客に野次られるのですが、たまたまそこに居合わせた父親のアンディがマグノリアを暖かく励ましてくれたおかげで調子を取り戻し、観客から大喝采を受けます。アンディは大晦日に娘夫妻と会うつもりで、シカゴに来ていたのでした。
マグノリアから事情を聞いたアンディは、「お前なら、ニューヨークに行っても成功する」と励ますのですが、マグノリアは自分が妊娠していることを父親に告げショウ・ボートに帰りたいと言います。
そこで子供を産み、ゲイロードの帰りを待つつもりだったのです。

1951年版でマグノリアが歌う場面は残念ながらyoutubeにアップされていなかった
ので、今日は1936年版をアップしてみます。


AFTER THE BALL
A little maiden climbed an old man's knee,
Begged for a story, "Do, Uncle, please."
Why are you single; Why live alone?
Have you no babies, have you no home?"


幼い少女が老人の膝によじ登り
お話をせがみました。「ねえ、おじ様。
おじ様は何故独身なの? 何故一人暮らしなの?
赤ちゃんはいないの? おうちはないの?」


"I had a sweetheart, years, years ago:
Where she is now, pet, you soon will know.
List to the story, I'll tell it all.
I believed her faithless, after the Ball."


「昔は恋人がいたんだよ、随分昔の話だ。
今、その人が何処にいるか、直にお前にもわかるよ。
話を聞いてもらおうか、全部話してあげよう。
私は彼女が裏切ったと思ったのさ、舞踏会の後で。


After the ball is over
After the break of dawn
After the dancer's leaving
After the stars are gone
Many a heart is aching
If you could read them all
Many the hopes that have vanished
After the ball.


舞踏会が終わり
夜が明けて
踊った相手がいなくなり
星が全て消えてしまうと
心の中が読めるものなら
たくさんいるんだ 心を痛めている人が
たくさんの希望が消えてしまう
舞踏会が終わると


Bright lights were flashing in the grand ballroom
Softly the music, playing sweet tunes
There came my sweetheart, my love, my own
I wished some water, left her alone


大広間では眩い光が輝いていた
音楽は優しく、甘い調べを奏でていた
すると恋人がやって来た、僕の愛しい人が
水が欲しくなって、僕は彼女を一人にしておいた


When I returned, dear, there stood a man
Kissing my sweetheart, as lovers can
Down fell the glass, pet, broken that's all
Just as my heart was, after the ball


戻って来ると、なんとまあ、男が一人立っていた
僕の恋人にキスをしてたんだ、まるで恋人のように
僕の手からグラスが落ちて、割れてしまった
舞踏会の後の、僕の心のように


After the ball is over
After the break of dawn
After the dancer's leaving
After the stars are gone
Many a heart is aching
If you could read them all
Many the hopes that have vanished
After the ball.


舞踏会が終わり
夜が明けて
踊った相手がいなくなり
星が全て消えてしまうと
心の中が読めるものなら
たくさんいるんだ 心を痛めている人が
たくさんの希望が消えてしまう
舞踏会が終わると


Long years have passed, child, I've never wed
True to my lost love, though she is dead
She tried to tell me, tried to explain
I would not listen, pleadings were in vain


もう何年も前の話だ、以来僕は独身さ
失った恋に忠実に… もうあの人は死んでしまったが
彼女は僕に話そうと、説明しようとしたけれど
耳を貸そうとしなかった、彼女の懇願も無駄だった


One day a letter came from that man
He was her brother, the letter ran
That's why I'm lonely, not home at all
I broke her heart, After the ball


ある日 例の男から手紙が届いた
「自分は彼女の兄なんだ」と書いてあった
そんな訳で 私は一人、おうちもないのさ
彼女の心を傷つけたんだ、舞踏会の後で


After the ball is over
After the break of dawn
After the dancer's leaving
After the stars are gone
Many a heart is aching
If you could read them all
Many the hopes that have vanished
After the ball.


舞踏会が終わり
夜が明けて
踊った相手がいなくなり
星が全て消えてしまうと
心の中が読めるものなら
たくさんいるんだ 心を痛めている人が
たくさんの希望が消えてしまう
舞踏会が終わると


(ミスター・ビーン訳)

ペタしてね

1936年映画版


Rebecca Baxter