*ジュリエット・グレコ(7)ー私を脱がせて(Déshabillez-Moi)* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

1960年初頭、グレコは再びシャンソンに戻り、以後離れることはありません。
さらに、ジャック・ブレル(Jacques Brel)、セルジュ・ゲーンズブール(Serge Gainsbourg)、ギ・ベアール(Guy Béart)、レオ・フェレ(Léo Ferré)といった新たな才能を発見し、また紹介します。

1965年、グレコはパリ郊外の「若者と文化の家(MJC)」に巡業し、学生や若い労働者を相手に無料で出演。グレコは奉仕することを自らの使命と定めたあらゆる作家や作曲家の作品をを彼らに紹介します。同じく1965年、テレビの連続ドラマ「ベルフェゴール、ルーヴルの亡霊」の主役を引き受けます。
また、その年、ある大手の大衆雑誌が企画したスター夕食会で、たまたまミシェル・ピッコリ(Michel Piccoli)と同席。二人は翌1966年に結婚しますが、1977年には別れてしまいます。

1966年9月16日から10月23日まで、パリ国立民衆劇場(TNP)は、初めてシャイヨ宮の大ホール(2800座席)に二人の歌手をむかえます。それはジュリエット・グレコとジョルジュ・ブラサンス(Georges Brassens)でした。

1968年、グレコはパリ市立劇場の新企画「18時半のコンサート」の開幕歌手を務めますが、
そこで彼女の最も有名な持ち歌の一つ「私を脱がせて(Déshabillez-Moi)」を歌います。

ということで、今日の曲は

「私を脱がせて(Déshabillez-Moi)」

作詞はRobert Nyel、 作曲はGaby Verlorで1967年の曲です。

先ず、グレコとアンリ・サルヴァドール(Henri Salvador)との愉快な掛け合い、
次にカナダ・モントリール生まれのソング・ライター、ミレーヌ・ファルメール (Mylène Farmer、1961年9月12日 - ) の歌唱を聴いてみましょう。


Déshabillez-Moi
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Oui, mais pas tout de suite, pas trop vite
Sachez me convoiter, me désirer, me captiver
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Mais ne soyez pas comme tous les hommes, trop pressés.
Et d´abord, le regard
Tout le temps du prélude
Ne doit pas être rude, ni hagard
Dévorez-moi des yeux
Mais avec retenue
Pour que je m´habitue, peu à peu...


私を脱がせて、脱がせて私を
ええ、でもすぐはダメ、せいてはダメよ
まず欲しがるの、私を欲しいと思うの、私の心を虜にするの
私を脱がせて、脱がせて私を
でも、普通の男みたいなのはいや、せっかちはいやなの
まずじっと見つめるの
何事にもプレリュードが必要よ
ギラギラした目つきはダメ、目を血走らせないで
私をむさぼるように見つめるの
でも控えめにね
少しずつ私が慣れるように…


Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Oui, mais pas tout de suite, pas trop vite
Sachez m´hypnotiser, m´envelopper, me capturer
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Avec délicatesse, en souplesse, et doigté
Choisissez bien les mots
Dirigez bien vos gestes
Ni trop lents, ni trop lestes, sur ma peau
Voilà, ça y est, je suis
Frémissante et offerte
De votre main experte, allez-y...


私を脱がせて、脱がせて私を
ええ、でもすぐはダメ、せいてはダメよ
催眠術をかけるのよ、その瞳でわたしを包んで、私の心を虜にするの
私を脱がせて、脱がせて私を
そーっと、しなやかに、巧みにね
よく言葉を選ぶのよ
手の動きに気をつけて
私の膚の上では、遅すぎても速すぎてもいけないわ
さあ、いいわ、私もね
この身を震わせ、あなたのものよ
あなたの巧みな手で、さあ、脱がせて…


Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Maintenant tout de suite, allez vite
Sachez me posséder, me consommer, me consumer
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Conduisez-vous en homme
Soyez l´homme... Agissez!
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Et vous... déshabillez-vous!


私を脱がせて、脱がせて私を
さあ、すぐによ、早くして
あなたのものにするの、私を食べて、私を焼き尽くすのよ
私を脱がせて、脱がせて私を
男らしく振る舞うのよ
男になるのよ… さあ、行動よ!
私を脱がせて、脱がせて私を
そして、あなた… あなたも脱ぐのよ!


(私訳)


グレコとサルヴァドール


ミレーヌ・ファルメール