*雨に歌えば(3) -笑わせるんだ!(Make 'Em Laugh)- | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

ドンがパーティ-会場に着くと、先ずトーキーの実験映像が
披露されます。
続いて踊り子によるショーの余興がありますが、会場に運ばれた
巨大なケーキから踊り子姿で飛び出して来たのは、なんとキャシー
でした。

舞台女優の卵である彼女は踊り子のアルバイトをしていたのです。
そんな彼女をドンは散々からかいますが、怒ったキャシーはドン
の顔に向かってパイを投げつけます。
ところが、素早くドンが身をかわした為にパイは後ろにいたリナ
の顔を直撃します。怒り狂うリナ!



キャシーは泣きながら会場から走り去り、踊り子のバイトも首に
なってしまいます。

三週間後、ドンが浮かぬ顔で映画スタジオに現れます。映画俳優
は役者ではないと言うキャシーの言葉が頭から離れず、またパーティー
以来、行方不明になってしまったキャシーのことが気になって仕方
がないのです。

そんなドンに、コズモは「ドン・ロックウッドは役者だろ?」と
言って励まします。


「笑わせるんだ(Make'Em Laugh)」


Make 'Em Laugh
Make 'em laugh
Make 'em laugh
Don't you know everyone wants to laugh?
My dad said "Be an actor, my son, but be a comical one"
They'll be standing in lines for those old honky-tonk monkeyshines
You can study Shakspeare and be quite elite
You could charm the critics and have nothing to eat
Just slip on a banana peel, the world's at your feet
Make 'em laugh
Make 'em laugh
Make 'em laugh
Make--


笑わせるんだ
笑わせるんだ
みんなは笑を欲しがってる
親父が言ってた「俳優になれよ、ただしコメディアンにな!」
みんなが並ぶのはどたばた劇が見たいのさ
シェークスピアを研究し エリートになりたきゃなるがいい
批評家様には大受けだ ひもじい思いはするけどね
バナナの皮ですってんころりん 世間様には大受けだ
笑わせるんだ
笑わせるんだ
笑わせるんだ
笑わせ…


Make 'em laugh
Don't you know everyone wants to laugh?
My grandpa said "Go out and tell them a joke, but give it plenty of hoke"


笑わせるんだ
みんなは笑を欲しがってる
じっちゃんが言ってたぜ「外に出て ジョークを一発かましてやれ 思い切りアホなのを」


Make 'em roar
Make 'em scream
Take a fall, butt a wall, split a seam
You could start by pretending you're a dancer with grace
Then you wiggle 'till they're giggling all over the place
Then you get a great big custard pie in the face
Make 'em laugh
Make 'em laugh
Make 'em laugh
Make 'em--
What?--


腹の底から笑わせるんだ
けたたましいほど笑わせるんだ
ひっくり返れ 壁にぶち当たれ 服を引き裂け
先ずは優雅に踊るふり
それから身体をぴくつかせる すると何処もかしこもくすくす笑い
その後 顔面に どでかいパイを当てられる
笑わせるんだ
笑わせるんだ
笑わせるんだ
笑わせ…
あれ 何だっけ?


My Dad--

親父が…

They'll be standing in lines for those old honky-tonk monkeyshines

みんなが並ぶのはどたばた劇が見たいのさ
-------------

Make 'em laugh
Make 'em laugh
Make 'em laugh
Make 'em laugh!


笑わせるんだ
笑わせるんだ
笑わせるんだ
笑わせるんだ


(私訳)