今日の授業では

意識して発音しないと

韓国人同士でも

相手に伝わりにくい単語について

教えてもらった。

 

それはさておき、、、

 

授業中、

まだまだ

日本語が

あまりお上手ではない先生が

 

「親」「おやじ」

何回も言い間違えられることがあり

気になった。

 

「私のおやじも喜んでました」

おやじが大切だから」

「いつもおやじに感謝しています」

おやじに会いたくなります」と

しんみりしながら語る先生。

 

……。

 

おやじ My Love 

どんだけ~。

 

それを

皆さん

誰も笑わずに

訂正もしてあげないのは

優しさからなの?

 

いや、

でも、やっぱり

教えてあげなきゃ

ダメだよね。

 

「親」と「おやじ」では

意味が違うし、

 

何よりも

セレブな先生の見た目と

「おやじ」って言葉は

全然似合ってないから。笑

 

 

目玉おやじ

 

 

卵おじや