今日の授業では
意識して発音しないと
韓国人同士でも
相手に伝わりにくい単語について
教えてもらった。
それはさておき、、、
授業中、
まだまだ
日本語が
あまりお上手ではない先生が
「親」を「おやじ」と
何回も言い間違えられることがあり
気になった。
「私のおやじも喜んでました」
「おやじが大切だから」
「いつもおやじに感謝しています」
「おやじに会いたくなります」と
しんみりしながら語る先生。
……。
おやじ My Love
どんだけ~。
それを
皆さん
誰も笑わずに
訂正もしてあげないのは
優しさからなの?
いや、
でも、やっぱり
教えてあげなきゃ
ダメだよね。
「親」と「おやじ」では
意味が違うし、
何よりも
セレブな先生の見た目と
「おやじ」って言葉は
全然似合ってないから。笑
目玉おやじ
卵おじや