ふー!提出しました。ささえつです。

いつも提出する瞬間って、冷や汗が出るんですよね。

でも、出すときは出さねば。いつも「神様!後のことは任せます!」って祈って提出します★

肩の荷が下りた!

 

今回初めて、技術的な文書の校正を任せてもらえました。

とにかく、日本語でも難解な文法で、一度読んだだけでは、腑に落ちない。
日本語で理解するのが難しい。

技術的に分かればもう少し理解しやすかったのかもしれないけど、、、。

でも、あんなに、文法的にゴチャゴチャした日本語文も、ちゃんと中国語に訳出ししてあり、

その表現方法は勉強するところがたくさんありました。

もちろんネイティブが訳しているんですが、それでもすごいな!

 

しかし、私も見抜いていた。翻訳家の人も、最後の方、結構疲れていた・・・ということを。

最初の方は、日本語原文では省略されている「主語」部分を、

中国語訳文にしっかり訳出し記載し、読みやすい文章にしていた。

でも、後半になるにつれて、主語無くなってきてた---!

前半は、わかりやすいように、表現方法を考慮して書いてあったのだけれど、

後半部分は、文法構造もどちらかというと日本語原文に近くなりつつあり、

中文としてはわかりにくくなってました。

多分、疲れて焦ってきたのかな?なんて思いました(笑)

 

みんな一緒ね。
翻訳者の人間らしいところが見えて、顔も名前も知らない相手に親近感を抱きました(笑)。