ふー!提出しました。ささえつです。
いつも提出する瞬間って、冷や汗が出るんですよね。
でも、出すときは出さねば。いつも「神様!後のことは任せます!」って祈って提出します★
肩の荷が下りた!
今回初めて、技術的な文書の校正を任せてもらえました。
とにかく、日本語でも難解な文法で、一度読んだだけでは、腑に落ちない。
日本語で理解するのが難しい。
技術的に分かればもう少し理解しやすかったのかもしれないけど、、、。
でも、あんなに、文法的にゴチャゴチャした日本語文も、ちゃんと中国語に訳出ししてあり、
その表現方法は勉強するところがたくさんありました。
もちろんネイティブが訳しているんですが、それでもすごいな!
しかし、私も見抜いていた。翻訳家の人も、最後の方、結構疲れていた・・・ということを。
最初の方は、日本語原文では省略されている「主語」部分を、
中国語訳文にしっかり訳出し記載し、読みやすい文章にしていた。
でも、後半になるにつれて、主語無くなってきてた---!
前半は、わかりやすいように、表現方法を考慮して書いてあったのだけれど、
後半部分は、文法構造もどちらかというと日本語原文に近くなりつつあり、
中文としてはわかりにくくなってました。
多分、疲れて焦ってきたのかな?なんて思いました(笑)
みんな一緒ね。
翻訳者の人間らしいところが見えて、顔も名前も知らない相手に親近感を抱きました(笑)。