お久しぶりです☆
ありがとうございます(*´˘`*)♡
需要があれば、これからたまに記事を書いていこうかなと思ってますが、どうだろう?
携帯が・・・
すごく、私事ですが・・・
(私のブログですが。笑)
3月中旬にちょっと色々あり、
携帯逆パカして、見事に折れちゃったんです。笑
幸いなことに配線は大丈夫で使えてたんですよ(*゜▽゜ノノ゛☆
で、それとは関係ないんですが、一週間前から携帯代払ってなくて
携帯止まってるんですね・・・(´・ω・`)
もともと携帯はweb繋ぐだけで不自由してないんですが・・・・
逆パカで壊れたところは
接着剤で付ければ大丈夫な感じだったので
携帯止まってて使ってないうちにくっつけようと思って
さっきいじったんですが、
配線切れちゃいました(/TДT)/
つまり、使えなくなりました。
携帯死にました。
現在の機種は2年契約で、あと10ヶ月残っているんですが(au)
次はiPhoneにしたいと思っているので、これを解約してiPhoneにするか、
今の携帯を修理に出して使い続けるかをトータルした料金を調べて
決めようと思っていますが、iPhone使ってる方居ますか?
私の中では「いいな~」と魅力的な部分が多いのですが
普通の携帯と比べて不自由な部分とかありますか?
私はメールも電話も基本的にしなくて、webしか見ないので、
携帯でハングル表示できるのがすごく魅力的なんです(*^o^*)
(TwitterとかTwitterとかTwitterとか。笑)
あとは写真をおしゃれに編集できるアプリとか♪♪
みなさんiPhoneですか~?
もしくはiPhoneにしたいですか~?笑
韓国語講座「영화 (映画)」
こんにちわ(‐^▽^‐)
私は東京に住んでいるのですが、今朝ちょっと大きめな地震が来ましたね><
それでも震度2だったみたいですが、体感的には震度3よりかな~と思いました。
大きな地震が来ないといいですね(;´Д`)
今日の韓国語です。
「영화」と書いて、「ヨンファ」と読みます。
意味は「映画」です。
携帯からごらんの方、ハングルだと「
」と書きます。
今回の補足は、「영화」の「영」のパッチムの発音です。
「영」のパッチムは「ㅇ」で「ng」と読みます。
「ng」・・・?
どう発音するの?
おそらく、「ng」と見て「ング」と言う発音のイメージをすると思いますがイメージとしては正解です。
ですが、「gu」ではありませんから、やっぱり「グ」ではないんです。笑
あくまで「g」なんです。
日本語表記すると「영」は「ヨン」ですが、その後ろには「g」が居ます。
この「g」を表現しなくてはなりません。
ポイントは口や舌の動きにあります。
「ヨング」と発音するときの「グ」も言うつもりで「ヨン」で止めてください。
「ヨンメ」と発音するときの「メ」も言うつもりで「ヨン」で止めてください。
どうですか?
上記二つを発音した際に、口や舌の動きが違うのがわかりますか?
「ヨング」の場合、口は閉じず、音が鼻を抜けるような感じだと思います。
「ヨンメ」の場合、口が閉じると思います。
(ヨンメにどんな意味があるのかないのか知りませんが比較しやすかったので。笑)
お分かりだとは思いますが、今回は「ヨング」の「ヨン」の発音です。
ちなみに、パッチム「ㅇ」「ㄴ」「ㅁ」の三つは日本語で「ン」と表記しますが、
この三つ、文字が違うので当たり前ですが、韓国語では違う音になります。
韓国語では、聞き分け、書き分けています。
日本語では区別しない音なので、全てを「ン」と表記するしかないのですが、
もし、日本語でも「ン」と表記しているものを韓国語のように
音ごとに、聞き分け、書き分けをするのなら
「キング」と「噛んだ」と「アンパン」の「ン」は全て違う「ン」になります。
逆を言うと韓国語には日本語の「ザ」という音がありません。
韓国語で「ザ」に近いのは「ジャ」です。
なのでよく韓国アイドルとかで「ありがとうございます」が
「ありがとうごじゃいます」になっている方たちがいませんか?
日本人は「ザ」と「ジャ」を違う音として覚え、聞き分け、書き分け、使い分け・・・
それが当たり前なのと同じで、きっと韓国人もそうなんですよね~(・ω・)/
「ㅇ」「ㄴ」「ㅁ」は違う音なのが当たり前なんでしょうね!!
違いを覚えてきちんと発音するのは難しいですが、
最初に間違えた癖をつけて覚えてしまうのは直すのが難しいので
やっぱり最初が肝心だな~と改めて思いましたヽ(o'д'o)ノ
がんばります。笑
日本版 美男ですね!?
なに~~~~??
日本版 イケメンですねがやるんですか??
ミナム/ミニョ役が美織ちゃん・・・
美織ちゃんっていつの間にこんなにブレイクしたの?
中学生の頃、美織ちゃんが居たグループSweetSが大好きでした^^
同年代のガールズグループって当時はめずらしかったし
歌もダンスも好きだったんですよね~ヽ(´▽`)/
ママに「イケメンですねが日本でリメイクされるって~」って言ったら
「絶対つまんない」って言ってました。笑
ママが間違えて低脂肪牛乳買ってきて
後味スッキリ過ぎて物足りない(^p^)
韓国語講座「빨리(早く)」
こんばんわ(^-^)/
いきなり何人かの方にコメント頂いて嬉しいいゆです(*´∀`*)
コマウォヨ~^^
では、今日の韓国語です。
「빨리」と書いて、「パルリ」と読みます。
意味は「早く、急いで」です。
(どうでもいいですけど、今回ハングル太字にすると文字が潰れるのでそのままです)
携帯からごらんの方、ハングルだと「
」と書きます。
ドラマなんかでよく、「早くこっち来て~」「急いで~」って感じの時
「빨리 빨리~!!」って叫んでいませんか^^??
発音ですが、ちょっと私には難しいです><
教材で改めて発音を聞いてみたところ、「ッパンリ」に聞こえました。
ひとつづつ説明していきますね。
「빨리」の一文字目「빨」の子音(ㅃ)は濃音です。
濃音は日本語にない音なので日本人には発音しにくい音です。
この濃音を発音する時のイメージは、
文字の前に「っ」を入れて詰まるような感じにする。
カラスの鳴きマネをするように、喉を締め付るような感じで喉の奥から音を出すイメージ。
息は出さずに強く発音する。
・・・・・(;^ω^)
なんだかよくわかりませんね。笑
息を出さずにってところがなかなかどの程度が正解なのかわかりません(;・∀・)
次行きます。笑
まだ一文字目終わってませんよ~。
「빨」のパッチムは「ㄹ」ですね。
「ㄹ」のパッチムの発音する時のイメージは、
日本語の「ラ」を発音する時のように、舌先を上の歯茎につける。
舌をつけたまま「ル」と発音する。
英語の「L」の発音に似ている。
こんな風に「ル」と発すると、はっきりとは発音できませんよね?
それでいいんです。
日本語の「を」って正しくは「うぉ」ですよね?
この「を」のように、一文字だけど音は二種類入ってるって考えていただければ分かりやすいかな?
「빨리」の二文字目「리」は日本語の「り」と同じ発音で大丈夫です。
なんだか説明しているうちに正しいことを言えてるのか自信がなくなってきました。 オイ
もし間違ってたらご指摘お願いしますm(_ _ )m
