おはようございます。
昨日の続きです。
下記の補足も目を通しておいてください。
英語哲人
京都大学 2014年[1-2] 英文和訳
<補足>
- 第2文のTheyは「前置詞のO’」です(表記はO’になっております)
- 訳の最後、仮定法のニュアンスを出すために、「値しないだろうに」と訳した方が無難ですね。
<ポイント>
1. Not that S + V 〜「だからと言って〜というわけではない」
- 現在系の意味。
- 共通関係
- 仮定法過去
- S be worth V’ing「SはV’する価値がある」→SがO’になる。
<Look!😉>
応援のポチをお願いします!
あなたがポチをすると、当ブログの順位が上がります。
当ブログの順位が上がれば、より多くの方にお楽しみいただけます。
執筆者のモチベーションが上がります。
執筆者のモチベーションが上がると、更新頻度が上がります。
更新頻度が上がれば、、、あなたをもっと楽しませられるかも!?
↓ ↓ ↓ ↓ ↓