There is a ( ) amount of research about the factors that make a company innovate.
(イ) considerable (ロ) considerate
(ハ) considered (ニ) considering
まず、この文を訳せますか?
結構、難しいですよね。
前から訳していくと。
( )な量の研究がある / 要素についての / 会社を革新させる
that以下が、第5文型になっているのに気づきましたか?
thatが主格の関係代名詞(= the factors)、makeがV、a companyがO、innovateが自動詞「革新する」でCになります。
make O do「Oにdoさせる」の構文ですね。
問題に戻りましょう。
意味がわかったところで、答えはわかりますか、、、、?
amount「量」を修飾する形容詞を選べば良いわけですね。
(ロ)は、「思いやりのある」という意味で、人を修飾すべきですね。
(ハ)consideredは「よく考えた」という意味で、「量」を修飾するものとして不適切。
(二)consideringは「〜の割には」という意味で、コレも「量」を修飾するものとして不適切。
(ハ)、(二)は、consider「〜について考える」の分詞として考えても分かるはず。
ということで。
(イ) considerable「かなりの」が正解になります。
(分意)会社を革新させる要素について、かなりの量の研究がある。
→直訳すると、「要素についての研究のかなりの量がある」となりますが、日本語として不自然なので、上記のように直しました。
considerable「かなりの」⇄ considerate「思いやりのある」は、意味の紛らわしい形容詞として、ペアで覚えておいてください。
<類例:意味の紛らわしい形容詞>
respectable「尊敬すべき」⇄ respectful「丁重な」
sensible「感じられる」⇄ sensitive「感受性の強い」
historic「歴史上有名な」⇄ historical「歴史の」
imaginary「架空の」⇄ imaginative「想像力に富む」
industrial「産業の」⇄ industrious「勤勉な」
economic「経済の」⇄ economical「倹約な」
参考:ロイヤル英文法(旺文社)p.258
以上です。
次回も頑張りましょう。
英語哲人
<Look!😉>
応援のポチをお願いします!
あなたがポチをすると、当ブログの順位が上がります。
当ブログの順位が上がれば、より多くの方にお楽しみいただけます。
執筆者のモチベーションが上がります。
執筆者のモチベーションが上がると、更新頻度が上がります。
更新頻度が上がれば、、、あなたをもっと楽しませられるかも!?
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
