=シンイ-信義-(笑)
今日のレベルアップハングルでの一文。
(この小説すごく面白いから一度読んでみてください。)
NHKラジオ講座を聞き始めて約3ヶ月。
今だに初心者の域を脱しない私には
レベルアップハングル講座の方は大変難しいです。(まいにちハングル講座というのと2つあります。)
しかしこれと言って他に勉強方がわからないので、とにかく聞こう!と思い聞いてます。
ハングルって、やればやるほど難しくなってゆく…ような気がするのは私だけでしょうか?
それでも最近、ドラマを見ていて、前より聞いたことある!と思う単語や言い回しが増えてきたし、簡単なセリフなら理解できるように…なった気がします。
でも聞いたことがあっても意味がわからないのが残念。
最近日課になっているシンイ視聴(笑)
レンタルして以来、手元にある映像は現在LaLaTVで放送中の14?話まで。
繰り返し繰り返し見て、字幕とセリフの違いを読み取ろうと聞いてます。
ふと、おもったのですが、インナムの様な台本集は発売されてるのでしょうか?
あるなら、やっぱり欲しい…。
話それましたσ(^_^;)
ちょっと前に何気無く聞いていたら、
「イムジャ!イムジャガトクソンプオングンニオットンサラミジシャル(チャル?)ボル(ムォル?)シナブンデ」よそ様でも書いちゃったんですが…
(あくまでも初心者の耳です、おかしな部分は大目にみてください。かなり間違ってたら恥ずかしいけど…)
本当に意識せずすっと耳に入ってきて感動したんです…
…が。
残念ながら意味が半分もわからない。orz
いや、嘘をつきました。ほぼわからない。(つД`)ノ
その前にこれを瞬時にハングル文字に直す事ができない!全部カタカナって…;^_^A
ハングルに直せないからすぐに調べられないorz
辞書を調べても雲をつかむ様な感じ…。
このもどかしさ!f^_^;)
くぅ~っ‼とジタバタしております。
まぁ焦ってもしょうがないのですが…。
でもある程度焦らないと覚えるシリから忘れていく様な…。
ちなみに上のセリフは徳成府院君の屋敷に手術道具を取りに行ったと聞いたテジャンがチョニシでウンスを叱る(?)場面です。
字幕は「徳成府院君を甘くみてはいけません」だけでした。
어떤 사람=どのような人
デスよね…。
ドラマにもかなりお熱をあげる毎日ですが同じくらいにハングル語が気になっている毎日です。
そろそろ上の子が帰ってくるのでこれにて。
スマホから初投稿でした。