フィなのかフェなのか。 | 水鏡殿

水鏡殿

イニョン王妃の男にハマり
シンイにハマり
「君の声が聞こえる」でイジョンソクにハマりました(笑)
韓国ドラマと中国ドラマ、たまにタイドラマを見て書きたいこと書いてます。
読んでくださってありがとうございます❤️

なんかシリアスな話を更新したばかりで立て続けにすいません(笑)

タイトルの通り…。


うすうす気がついてはいたんですけど…

だって、チ・ヒョヌ君とユ・インナちゃんの番宣告知で「フェ」だったし。

でも私の語学力ではまだそこまでわからないんです(笑)。


すいません。

なんの話かというと、ハングルの勉強してる方ならわかるかもしれませんが


「인현왕후 남자」 の「의」(~の)のことです。

私のブログタイトルでは「イニョンワンフィナムジャ」と
カタカナでなっていますが、実は自信のないままこのタイトルを付けました。

赤文字のところが半切表(ハングルの50音表のようなもの)などでは「의」は「ウィ」と読むと書いてあるので

イニョンワンフ+「ウィ」→イニョンワンフィじゃないのかな?と思ったんですが、

実際の発音を聞くとみんな「イニョンワンフェナムジャ」…「フェ」って言ってるような気がします。っていうか言ってます。

検索してみるとフォーマルな場では「ウィ」って発音するけど話し言葉は「ウェ」です。

っていう説明がありましたが、どうして?

「ウィ」となるときと、「ウェ」となるときの法則もよくわかりません。

辞書もないので検索する以外に調べられません。(買えって…)

わからないまま「フィ」を使ってます(苦笑)

そんなわけで、「イニョンワンフィ…」って発音しない方が良さそう。?

ヒョヌ君たちがイニョンワンフェって言ってるんだからフェでいいか!

いや、それじゃ勉強にならないなぁ…

詳しくわかる方いたらご教授願います…。




あ、来年のNHKのハングル講座 FTISLANDになりますね。
2PMも好きだけど、イ・ホンギのちょっとやさぐれてる感(?)が楽しみです。

とは言ってもまだ本年度のハングル講座も6月くらいでストップしてますが…
早く進めなくちゃ…