今日はゼミで英語で発表だった。
話しているときに
「つねって痛みを与えてたんだよ」
と言わなければならない状況になったが、「つねる」という英語が出てこない。

辞書ひいてひいて見つけたのがpinch。
pinchっていろいろな意味があるんですな~。

ここで、差し迫った状況という意味の
ピンチという言葉は、
英単語の
pinch「〔指先で~を〕つまむ、つねる、挟む」
から来ているということを知った。

なるほろ。

ちなみに「つねって痛みを与えていたんだよ」は、
きっと「when i gave it pain, i pinched it.」
だのぅ。
pinch pinch pinch。はいおぼえた。