前回の役に立たない英単語はコチラ

 ↓   ↓   ↓  

【ユニオンジャックの正体】

 
 
 

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。


コロナウイルスがまだまだ猛威を振るっているねぇ。


日本でもウイルスの感染症が増えていて
日本政府も対応が
後手後手になっている感は否めない。


ただ朗報としては
実はそれほど恐れることのない病気であるとの
調査結果も発表されていることかな。


とにかくこの脅威が
少しでも早く収まることを願わずにはいられない。
 
 





ところでコロナウイルスという単語だけど
実はウイルスという言葉は英語じゃない
ということを知っていたかな?


ウイルスという単語はラテン語から由来していて
英語ではこんな綴りになる。



virus



これを発音すると、ヴァイラス

そう、ウイルスとは発音をしないんだ




英語の場合は
必ずアルファベットに忠実
発音することが求められる。


だからこの場合は、v の発音から始まるから
ウイルスではなくヴァイラスだ。




その他にもこんな感じで
英語読みをすることで
その単語とは思わなかった!
なんてものがある。



たとえば・・・


車のフォルクスワーゲン
英単語としてはVolks Wagenだから
読み方は、ヴォルクス ワーゲン
正しい英語の発音に近い。


オーストリアの首都のウィーン
Viennaヴィエナ


これら2つはドイツ語の v が
英語の v の発音とは違うことが理由だね。



その他の身近な単語としては
こんなものがあるよ。


・ドル  dollar ダラー
・セーター swaeter スウェター
・ベンツ  Mercedes-Benz マーセディース(あまりベンツまで言わない)
・アレルギー allergy アラジー
・テーマ  theme シィーム



で、最後にまたまたドイツ語からこんなもの

・ビルケンシュトック  BIRKENSTOCK バークンストック

これなんかはアメリカに居る時に履いていたけど
日本に入ってきたときに
「ビルケンシュトック」って表記されてたから
逆に最初はわからなかったくらい・・・(^-^;



とにかく英語はスペル主義。

しっかりとスペル通りに発音すること。
でないと通じないことが多いからね。


ただその為には
「しっかりとアルファベットを発音できる」
っていう前提が必要なんだけどね・・・

 

 
 
 
Have a nice day!
 
 
 
 
 
英語ができれば世界が変わる!
 
 

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック

前回の役に立たない英単語はコチラ

 ↓   ↓   ↓  

【マッキーがまたまたアレで逮捕】

 
 
 

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。


あっ、先に言っておきます。
 
 
今回の記事は先日の
BREXIT関連の続きね。
 
 
でも興味深い内容だから
知っておくといいよー
 
 
United Kingdom とは正式名は
グレート・ブリテンおよび北アイルランド連合王国であること、
そしてGreat Britain とUnited Kingdom は
まったく一緒ではないことを説明したね。
 
 
 
だから感覚として United Kingdom とは
日本、韓国、北朝鮮、中国が連合王国として
1つの国家を作っている状態。
 
 
あー、想像するだけでもイヤだイヤだ。
 
 
 
で、そのイギリスの構成国家は以下の通り。
 
England イングランド
Scotland スコットランド
Wales ウェールズ
Northern Ireland 北アイルランド
 
 
これらはそれぞれ国だから
サッカーやラグビーの国際大会等には
UKやGBではなく
England
Scotland
Wales 
Northern Ireland
として出場している。
 
 
先のラグビーワールドカップでも
日本がスコットランドと試合をしていたのは
そういう理由からだ。
 
 
で、それぞれの国には当然国旗も存在する。
 
国にとって国旗とは
もうとっても大切なもの。
 
 
だから日の丸を掲げるだけで
下手をすると右翼扱いされる日本は
どうみても世界的には非常識であることも
知っておくといいよ。
 
 
話を元に戻してそれぞれの国旗は
こんな感じだ。
 

England 白色
Scotland 青色
Wales 赤色
Northern Ireland 緑色



それで統一の旗が必要だということで
全部を合わせたものが作られた。
 


 
 
 
で、全部合わせたものを
Union JackとかUnion Flag
呼ばれるようになったんだ。
 
 
ちなみにJACKとは鑑艇の船首旗竿のことを指して
そこににユニオン・フラッグを掲げたことから
愛称としてそう呼ばれるようになったらしい。
 
 
 
国旗は国の象徴でもあるから
イギリス人も当然
Union Jackに敬意を払っている。
 
 
日本もそこまでは行かなくても
少なくとも周りの目を気にせずに
日の丸を掲げることが
できるようになればいいと思うけどなぁ
 
 
 
 
 
Have a nice day!
 
 
 
 
 
英語ができれば世界が変わる!
 
 

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。
 
 
Happy Valentine’s Day!
 

そう、今日はバレンタインの日。
 
 
 




なんか、日本では「チョコレートに日」
のようになってしまっている感があるけど、
起源はわかってる?


諸説あるんだけどね。


まず英語ではバレンタインデーじゃなく
こう言うんだ。


St. Valentine's Day


要するに
聖人のバレンタインさんの日」
ってこと。


元々269年にローマ皇帝の迫害下で
殉教した聖ウァレンティヌスに由来する記念日だと
言われているけどね。


で、実は日本とアメリカでは
このバレンタインデーはほぼ逆になっている。


何が逆かって言うと
基本的には女性が好きな男性のためにチョコを作って渡すのではなく
男性が彼女や奥さんなどのためにプレゼントを買って渡すってこと。


そう、日本は女性→男性だけど
アメリカでは男性→女性なんだね。


鉄板のプレゼントはなんと言っても
お花。


それもバラってことも
知っておくといいね。


それからカードを送ることも多いね。
とっておきのメッセージを添えてね。



まぁ、そもそもアメリカの女性は
バレンタインのためにチョコは作らない・・・

お祝いのためにスイーツやチョコを
ちょっと作ったりする人もいるけどね。


とにかく一般的にはアメリカのバレンタインは
「女性が男性からプレゼントをもらう」
ってのが普通ってこと。


だから義理チョコや友チョコも
存在しない。

当然ホワイトデーもなし。


まぁ、ここから察しても
日本のバレンタインチョコレートが
如何に
「企業によって仕組まれたイベント」
なのかってことがよくわかるよね。



最後に、バレンタインの日に
アメリカにいる場合は
この表現を挨拶代わりにすればいいよ。



Happy Valentine’s Day!

あるいは

Happy V-day!
(V-dayが Valentine’s Dayの略)
 
 
 

 

 

 

 

 

英語ができれば世界が変わる!

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック

前回の役に立たない英単語はコチラ

 ↓   ↓   ↓  

【イギリスって国は存在しない?!】

 
 
 

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。


マッキーがまた捕まっちゃったねぇ・・・


彼の作るメロディーは
昔からとっても好きだったから
この2回目の逮捕は残念でならない。


芸能人の大麻所持がよく問題になってるけど
それだけ何か惹きつけられるものがあるのかなぁ





 
 
ところでその大麻だけど
欧米では合法になっている国や地域も多いんだ。


それから英語での呼び方も
マリワナ(大麻)という 正式ではなく
下記のようなスラングで呼ばれることがほとんど。




pot
weed
grass




これらは、日本語の「葉っぱ」に相当するもの。



I wish I could give up the weed.

大麻を辞めたいんだけどなぁ・・・


まさに逮捕された芸能人たちが
つぶやいていた言葉からもしれないね。



Do you have a pot?

大麻ある?




それから、jointってのもある。
これは砕いた大麻を紙で巻いてタバコ状したものだ。



最近は日本でも医療大麻が
ちょっと話題になっている。


だから今後は益々いろんな意味で
大麻そのものが
市民権を得ることになるのかもしれないね。



ただ現時点でドラッグとしての大麻は
日本では違法になるので
決して手を出したりしないようにね。


Don’t do drugs!!



 
Have a nice day!
 
 
 
 
 
英語ができれば世界が変わる!
 
 

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック

前回の役に立たない英単語はコチラ

 ↓   ↓   ↓  

【不倫ネタしかないのかなぇ】

 
 
 

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。


ブレグジットって聞いたことがあるかな?


イギリスが EU から離脱をする、
それをブレグジットって言うんだ。

英語ではこんなふうなスペルになる。


BREXIT


この英単語は実は造語で
Britain(イギリス) と Exit(出口)を
かけ合わせたものなんだよね。


 
日本では誰もが簡単に
イギリスを国だと思っているけど
実は正式には国じゃないって知ってた?


だから正確に言えば
イギリスという国は存在しないんだ。
 

これってどういうことか分かる?
 
 




イギリスは日本語では「英国」と表記されている。
でも実はこの「英国」の正式名称はこれ。


グレート・ブリテンおよび北アイルランド連合王国

 
そう、イギリスとは連合王国であって
4つの国の集まりなんだ。
 
 
で、これを
United Kingdom と呼んでいるわけ。
 
そう、略してUKだ。
 
 
GB こと Great Britain は
上記の英国の定義からすると
北アイルランド連合王国が含まれていない。
 
 
 
だから、UK と GB は
全く同じというわけじゃないんだね。
 
 
同じように、British という
英単語を耳にしたことがあると思う。
 
 
これは、Britain からの派生語なんで
これを「イギリス人」として用いる場合は
正式には北アイルランドを除いた人ってことになる。
 

 
人にもよると思うけど
アイルランド人に対して
 
Are you British?
 
って聞くと
 
No, I'm Irish. って答えが
返ってくるかもね。
 
 
 
British accent
なんて言った場合も
北アイルランドの人のアクセントは
除外ってことになるね。
 
 
 
でも日本人には
UK と GB の区別はなく
どちらもイギリスだ。
 
 
うーん、なんかややこしいねぇ
 
でもこんな日本では意味不明のことが
世界にはいろいろある。
 
 
そんなことを知ることも
世界に触れることになるからねー
 
 
 
Have a nice day!
 
 
 
 
 
英語ができれば世界が変わる!
 
 

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック

前回の役に立たない英単語はコチラ

 ↓   ↓   ↓  

【スパイだったの?】

 
 
 

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。


鈴木杏樹の不倫が話題になってるなぁ
 
週刊誌で暴露され
それがTVのワイドショーで延々と放送され
謝罪表明をして
そして仕事も干される・・・
 
 
不倫行為はいいもんじゃない。
 
でも社会的に個人の問題を
大々的に話題にするのもねぇ
 
そんなことで
視聴率や販売部数を取って
なんか虚しくないんだろうか・・・
 
 
 
とか、いいながらも
その題材に乗ってしまう
Stephenなのです。
 
 
 
で、今日の役に立たない英単語はコレ!
 
 
不倫






なんか古めかしい
映画のシーンを使っちゃった・・・(;^_^A
 
 
ズバリ英語ではこう言う。
 
 
affair
 
 
love affair でもOKね。

She had an affair with him.
 
ってな使い方になる。
 
 
 
ちなみに cheat も
関連用語としてよく出てくるね。
 
 
元々は「だます」っていう意味。
 
He was cheating on his wife.
 
この場合なら、
「妻を騙していた」
なんで事実上これも
[不倫をしていた」
ってことになる。
 
 
 
ただこれらは基本的に口語なんだ。
 
文章にする場合や
ちょっとした公の場なんかでは
もう少しお堅い言葉が使われる。
 
それが、コレ。
 
 
adultery 
 
 
まぁ、これも不倫だけど
それなりに訳せば
不貞行為 かねぇ
 
 

あー、それにしても
もうすこしゲスじゃない
話題ってのはないのかなぁ
 
 
まぁ、それだけ平和ってことにしときますか・・・



 
Sweet Dreams!
 
 
 
 
 
英語ができれば世界が変わる!
 
 

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック

前回の役に立たない英単語はコチラ

 ↓   ↓   ↓  

【今日は実は初日だったんだ】

 
 
 

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。

在日ロシア通商代表部のナンバー2による
スパイ事件てしってるかな?
 
 
ソフトバンクの社員が機密事項を
その在日ロシア通商代表部のナンバー2に
流していたという犯罪だ。
 
日本は他国からのスパイ天国だからね。
 
 
なんとかしないといけないんだけど
平和ボケの日本人の象徴のように
その社員は、 こんな風に言っていたらしい。
 


ロシアのスパイかと思ったが
お金をくれるし、話も楽しかったので
深く考えなかった



いやいや、それ完全にスパイやん?

話が楽しくなかったら機密事項に接近できへんやん?

お金までくれて、それおかしいやん?



客観的に見れば、バリバリのスパイだけど
実際に接しているとそんな風には思えないんだろうね。
 
まぁ、そりゃあちらも
世界に名立たるロシアのスパイだしね。


逆に言えば、簡単にバレちゃうと
スパイ失格になるよね。


 
 
 
ではそのスパイという英単語はなんだろう?


SPY


これはすぐに思いつくよね?


ただ spy
・スパイする
・こっそり調べる
・見つけ出す
なんていう意味の動詞としてもよく用いられるので
覚えておくことだ。
 
 
I spy you. なら
「見つけたぞ!」という意味にもなる。




じゃあ他の英単語はどうかな?

これも思いつく?

espionage

これも spy とほぼ同義語だ。
 
 
で、アメリカなんかでよく使われている単語にはこんなのもある。

agent


単純だけどね。

でも日本人はすぐには思いつかないかもしれない。



その他にスパイの関連用語としては
こんなものも知っておくと面白いよ。


intelligence worker 諜報部員
undercover 覆面捜査
double agent 二重スパイ





スパイ映画ってほとんどのものが
事実をもとに作られているらしい。



だから映画の世界は
実世界でも起こっていることなのかもしれないね。


実際にソフトバンク社員に起きたことは
夢が現実になったようなものなんだろうから・・・


ただミッションインポッシブルのアクションまでは
さすがに現実的ではないとは思うけどね・・・(^-^;


 
Have a nice evening!
 
 
 
 
 
英語ができれば世界が変わる!
 
 

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック

前回の役に立たない英単語はコチラ

 ↓   ↓   ↓  

【maskはマスクじゃない?】

 
 
 

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。


今年も早くも2月。
よく2月は1年の中で一番寒いと言われるよね。
確かに2月は底冷えすることが多いような気がする。


でもそれと同時にプロ野球も
全球団2月1日にキャンプインになり
春到来の雰囲気が日本に訪れるのも確かだ。



ということで実は今日は
「初日」なんだよね。



何の初日かわかる?



前述のようにプロ野球のキャンプの初日は2月1日だ。
そして昨日、2月3日は節分だったね。

節分の翌日は実は「立春」だ。







立つ春と書いて「立春」



じゃあこれを英語で言うとどうなるんだろうか?


立春というのは 二十四気の一つだから
当然欧米にはこのような概念はないんだ。


だから英単語も存在しない。


でもそんな時でも
なんとか英語で表現をしないといけない、
そんな場合もあったりする。


解決策はコレ!

単語そのものの意味を考えて英語にする!



立春とは「春の初日」のことだから
それを英語に直せばいい。


さあこれでどうなるかわかるかな?



いろんな表現ができるけれど
こんな感じでいいと思う。


the beginning of spring

first day of spring 




こんなふうに考えれば
全然難しくはないよね?


でも問題は英語ではなく
日本語の知識だったりして・・・


「立春」の意味がわかっていないと
英語にすることもできない。



だから英語も大事だけど
一般常識も大事だよ~


 
Have a nice day!
 
 
 
 
 
英語ができれば世界が変わる!
 
 

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック

前回の役に立たない英単語はコチラ

 ↓   ↓   ↓  

【マックさん、これはコーヒー入りの氷ですか?】

 
 
 

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。


コロナウイルスが猛威を振るってるなあ。


中国当局はウイルスに感染した人の数字を発表しているけれど
果たしてそれがどれだけ正しい数字なのかは
分からないしね。


で、中国ではマスクが手に入らないらしい。


その影響で日本でも中国人による
マスクの爆買いが起こっているとか・・・
 
 
 
 






その「マスク」という単語なんだけれど
英語でも mask という英単語は存在する。


だけど英語で mask と言ってしまうと
実は「仮面」をイメージされてしまう可能性が高いんだ。
 
 
たとえば一つの例としてはこれも mask
 
   ↓   ↓   ↓   
 





じゃあ日本でみんなが予防のためにしているマスクは
英語では何て言うんだろうね?


答えはコレ。


surgical mask



前述したようにただ単に mask と言っちゃうと
「仮面」という意味に
解釈をしちゃう人も少なからずいるんだ。


だから上記のように
surgical mask と表現する方が確実だね。



実はどうして欧米では
マスクを日本で言うマスクと理解しないのか、
知っておくと面白いよ。



実は欧米人は基本的に口を隠さない。

その理由は口の動きを見ることで
相手の気持ちを察するという文化があるからだ。


だからマスクで口を隠してしまうと
相手がどのような感情であるのかを
読みとることが難しくなる。
 
 
だから欧米人からすると
マスクをしているアジア人は
ちょっと不気味なわけ。
 
特に黒のマスクなんかは
日本人の自分でもちょっと同じように
感じるもんねぇ。



で、それに対してアジア人は
目を見ることで相手の気持ちを察するという文化がある。

だから欧米人ほどサングラスをすることはない。
(欧米人がサングラスをする一番の理由は
ブルー等の目が光りに弱いかららしい)
 
 
なんで特にミラー等の目が完全に見えないタイプの
相手の目が見えないサングラスをかけている人を
アジア人は「怖い」と思ってしまう傾向にあるんだ。
 
 
 
とにかく今回のコロナウイルスは
全世界的に注意を喚起されているから
海外で、「Mask, please!」と言って怪訝な顔をされた時は
すぐに、「I mean a surgical mask.」
速攻で言い直すことが賢明だね。
 
 
 
 
Hava a nice afternoon!
 
 
 
 
 
英語ができれば世界が変わる!
 
 

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック

英語力200%UPコンサルタントの Stephen です。
 
 

tuesdays with Morrie 


これ、ペーパーバック。

世界中でベストセラーになった本だ。


日本語のタイトルは確か
モリー先生との火曜日だったと思うんだけど。
 
 
 




この本を昔々イスク英語学院の英会話のクラスで
教材として使っていたことがあった。


モリー先生は病床にあったんだけれど
元生徒の主人公は
毎週火曜日にモリー先生のもとを訪れて
二人の会話の中から
人生の極意ともいえるものを学んでいったんだ。



その中にフレーズの一つに
こんなものがあった。



Once you learn how to die,
you learn how to live.




死に方がわかれば、生き方がわかる
 
 


人間って「死ぬ」という事実には
案外無関心なんだよね。


この世にオギャーって生まれてきたら
それは「いつかは死ぬ」という事実と直面することと
同義語にも関わらず・・・



これを違う言い方にすればここうなる。

いつまでも生き続けると勘違いをしている

当然ありえない・・・
 


人間誰しも、一ヶ月後に死ぬと分かっていれば
これからの一ヶ月間の生き方は
これまでのものとはかなり違ってくるじゃないかな?


要するに終わりが見えれば
その終わりまでのプロセスを
後悔のないものにしようと自然に努力をする。


逆に終わりを実感していなければ
それまでのプロセスを大事にしようとは
なかなか思えないもんなんだよね。 



死を実感して後悔のない生き方を実践することは
日常生活の中では
なかなか難しいかもしれないけれど
でも手遅れにならないうちに
そんな方向に舵を切ることができれば、
かなり密度の高い人生にすることができるんじゃないだろうか?



自分に近い人を亡くすと
これに近い感覚を持つことができる。
 
でもそうなる前に気づくことができれば
よりハッピーになれる。
 
 
 
 
Have a beautiful day!!
 
 

 

 

英語ができれば世界が変わる!

 

 

 

 

FB

 

 

 

 

▲1レッスン250円~のマンツーマンレッスン
詳細は画像を今すぐクリック!

 

 

▲「英語はおもしろくなけりゃ意味がない」

英会話スクールオーナー歴25年の Stephen プロデュース

詳細は画像を今すぐクリック