I Love You

夏目漱石が日本語に訳した言葉が

「月がきれいですね。」

と言われてます。

 

私がそのことを知ったのは、

「デート ~恋とはどんなものかしら~」

というドラマを観てからです。

 

当時はただ単にすごく素敵な訳だなとしか

思わなかったのですが、

最近ふと思うんです。

 

なぜ、月で表現したのか。

夕日や朝日ではだめなのか。

本当に夏目漱石が訳したのか・・・・

 

私個人の意見ですと

夕日が海に落ちる瞬間ってとてもロマンチックなんです。

 

この瞬間を好きな人と見ることができるって

心に残る時間でロマンチックだと思います。

 

私の中で

I Love You=「夕日を一緒に観ませんか。」

でもいいんです。

 

私は、夏目漱石ではないので私以外の人は

こんなこと知らなくてもいいし

後世にはきっと伝わらない。

 

夏目漱石が言ったから

月がきれいですね。

後世に残っている。

 

でも本当は夏目漱石ではなく

少年Aや少女A

女A・男Aがこの言葉に

訳していたのなら・・・

 

本当のところは誰も知らない。

 

ただ言い伝えを信じること

伝えることより

自分で考えることも必要だな。

と思う日々。