I Love You
夏目漱石が日本語に訳した言葉が
「月がきれいですね。」
と言われてます。
私がそのことを知ったのは、
「デート ~恋とはどんなものかしら~」
というドラマを観てからです。
当時はただ単にすごく素敵な訳だなとしか
思わなかったのですが、
最近ふと思うんです。
なぜ、月で表現したのか。
夕日や朝日ではだめなのか。
本当に夏目漱石が訳したのか・・・・
私個人の意見ですと
夕日が海に落ちる瞬間ってとてもロマンチックなんです。
この瞬間を好きな人と見ることができるって
心に残る時間でロマンチックだと思います。
私の中で
I Love You=「夕日を一緒に観ませんか。」
でもいいんです。
私は、夏目漱石ではないので私以外の人は
こんなこと知らなくてもいいし
後世にはきっと伝わらない。
夏目漱石が言ったから
月がきれいですね。
後世に残っている。
でも本当は夏目漱石ではなく
少年Aや少女A
女A・男Aがこの言葉に
訳していたのなら・・・
本当のところは誰も知らない。
ただ言い伝えを信じること
伝えることより
自分で考えることも必要だな。
と思う日々。



