「でっかいおっさん」さんのブログ
いつも楽しく拝見してます
かつてホスピタリティ系の職場に
勤めていた際
お客さまに電話口でスペルアウトする
(:アルファベットの綴りを伝える)
機会が多かったのですが
(✳専ら海外の方々向けでしたが)
Nは「ニューヨークのN」
(英語なら "N for New York")
と言っていたなぁと思います 
「でっかいおっさん」さん的な
ジョークでいくと
これはこれで日本人のお客さまから
「入浴ですか
きゃ~」
なんて言われちゃうかな
(笑)
ここは「ニュージーランドのN」
にしますかね
(ニュージーランド、長っ
笑)
業界によっても綴りの伝え方
多少異なるはずですが
国名や都市名、人名を使うことが多いです
例外を除いて
というのも、XやZで始まる名前
ピンと来ないんですよね
Xは「X JAPANのX」
なぁんて言いたいところ抑えて(笑)
「X線のX」
(英語なら "X for X-ray")
ってな具合に
適宜解りやすい言葉で伝えることも
✳フランス人への対応なら
Xavier(男性名:グザヴィエ)
で通じるかな 
当時お子さんに英会話も教えていた私
上手いこと頭のスイッチを切り替えないと
海外のお客さまに向かって危うく
B for Banana
なんて元気いっぱい言いかねず
✳正しくは(
笑) "B for Brazil" 
A for Apple 
B for Banana 
C for Cat 
D for Dog 
E for Elephant 
・
・
・
↑英会話講師あるあるです
ディズニーなら "B for Bambi" かな
ブログ的には "B for Berlin" 
って、そこはやっぱり
B for B-chan
(すみません… 恥)