旦那は、私から電話が掛かってきたら、くまmoshi moshi? Choki desuka?って聞いてくる。

きっと私が母とLINEとかで会話する時に、もしもしって言うてるからだろう。笑



アメリカに住んでて、電話ってやっぱりドキドキします。

日本で働いてる時でも、電話ってなんかドキドキしてた。



人見知りだからかな?


ここは、アメリカ。


今、私はアメリカで働いてる。

英語をたくさん使う。


電話でのポイントは…

私が思うに、まず始めにゆっくりはっきり相手に話すことが大事。
自信がなくてもハッキリ話すこと。電話応対のフレーズを何度か使っていくうちにスッと口から出てくるようになると思う。
早く話すことが大事では無いとおもうから。。。

まだまだ、私はビジネス英語で話せない。

旦那と話す日常会話なら全然大丈夫なのだけど。

電話での会話のポイントを上げておきます。
1年前までずっと通ってた、Language schoolで習ったビジネス英会話での電話の習い文句。

[はじめに電話出た場合]

・もし、上手く英語が言えない場合
“My English isn’t good”

英語ができる人に代わります
“I’ll get someone who speaks English.”

・少々お待ちください
“Please hold.” “One moment please.”
※One secondとかHold onとかは、ビジネス的に良くないみたい。カジュアルすぎるらしい。



[電話に出る時]

・お電話ありがとうございます
Thank you for calling.”
“Hello” 

・(自分の名前)です
“This is Choki speaking.”

・ご用件は何でしょうか?
“How may I help you?” or “How can I help you”

・どちらさまですか?
“May I ask who’s calling, please?”

・誰に御用でしょうか?
“Who would you like to speak to?




[聞き取れない、聞きとりにくいとき]

・もう一度お願いします
“Could you say that again?”

・もう少しゆっくり話してもらえますか?
“Could you please speak more slowly?”

・もう少し大きな声で話してもらえますか?
“Could you please speak a little louder?” 



[担当者が電話に出れるとき(繋ぐとき)]

・おつなぎします
“I’ll put you through.”
“I’ll transfer you.”



[担当者が電話に出れない場合


・◯◯はただいま電話に出られません
“He/She is not available right now.”

・後でかけ直していただけますか?
“Could you call back later?”

・折り返しお電話させましょうか?
“Should I have him/her call you back?”

・お電話をいただいたことをお伝えしておきます
“I’ll tell him/her you called.”

・伝言をたまわりましょうか?
“Would you like to leave a message?”

・もう一度お名前をいただけますか?
“May I have your name again?”

・スペルを教えてもらえますか?
“How do you spell your name?”
“Could you spell your name please?”


・確認のため復唱します
“Let me repeat your information to make sure I got it right.”

・伝言を必ずお伝えします
“I’ll make sure he/she gets the message.”

これらが一応基本中の基本らしい。

旦那は、他から電話がかかってきたら、「This is him.」って良く言う。

例えば、

Aさん: Is this steven's phone number?

旦那:Yes, this is him.

ってな感じ。

This is himのHimに違和感。

だけど、これでも正解らしい。


This is herとでも言える。



まぁこんな感じでざっくりと英語でビジネス英語をお伝えしたけど、私は、まだまだ英語が出来ないので…


電話対応もだけど、これらすらっと言えたらいいな。


まだ、電話で色々ごちゃごちゃ言われたらテンパる私。笑



では!