제가 예전에 한국에 갔을 때 어린 애들이 국어 공부를 하는데 쓰는 책을 한 권 사 왔는데, 거기에 "미운 아기 오리"라는 동화가 실려 있어요.
私が以前韓国に行った時、子供たちが国語の勉強をするのに使う本を一冊買ってきたんですけど、そこに「みにくいアヒルの子」という童話が載ってました。
한국말로 쓰여 있으면 왠지 너무 예뻐서 그것을 번역 시켜 봤어요.
韓国語で書かれているとなぜかとても可愛くてそれを訳させてみました。
다들 줄거리를 아는 동화니까 번역하기가 그리 어렵지 않을 거라고 생각했거든요.
みんなあらすじを知ってる童話なので訳すのがそんなに難しくないだろうと思ったんです。
가끔은 사전으로 단어를 찾으면서 문장을 번역하는 것도 좋지 않을까요?
たまには辞典で単語を探しながら文章を訳すのもよくないですか?
私が以前韓国に行った時、子供たちが国語の勉強をするのに使う本を一冊買ってきたんですけど、そこに「みにくいアヒルの子」という童話が載ってました。
한국말로 쓰여 있으면 왠지 너무 예뻐서 그것을 번역 시켜 봤어요.
韓国語で書かれているとなぜかとても可愛くてそれを訳させてみました。
다들 줄거리를 아는 동화니까 번역하기가 그리 어렵지 않을 거라고 생각했거든요.
みんなあらすじを知ってる童話なので訳すのがそんなに難しくないだろうと思ったんです。
가끔은 사전으로 단어를 찾으면서 문장을 번역하는 것도 좋지 않을까요?
たまには辞典で単語を探しながら文章を訳すのもよくないですか?

