久しぶりに、夫が在宅仕事中にて。
「何がいいかしらー。」と選んでもらった一曲。
「I'm A Loser」相変わらずの刺激的なタイトルじゃのう。
ユニコーンにそんな歌あったよね。とーどーかないー。
I'm a loser
John Lennon / Paul McCartney
I'm a loser, I'm a loser,
And I'm not what I appear to be.
負けました。負けました。
んで、私、見た感じと違うんよね。
Of all the love I have won or have lost,
There is one love I should never have crossed.
She was a girl in a million my friend,
I should have known she would win in the end.
勝ち取ったり失ったりの、愛情の全部
それと。交わらせたらいけんやったやつが一個。
彼女は、何百万人もおる友達の中におったんやけど。
彼女が結局勝つって、知っとくべきやったよね。
I'm a loser, and I lost someone who's near to me,
I'm a loser, and I'm not what I appear to be.
あー、負けた。そんで、そばにおる人を失ったわけ。
負けました。私は見た感じと違うんよ。
Although I laugh and I act like a clown,
Beneath this mask I am wearing a frown.
My tears are falling like rain from the sky,
Is it for her or myself that I cry?
笑ったり、なんかピエロみたいなおどけた感じやけども
このマスクの下は、えらいなしかめっ面よ。
涙が空から落ちてくる雨のごとなっとるもんね。
泣いてるのは、彼女のためか、自分のためかって知らんがな。
I'm a loser, and I lost someone who's near to me,
I'm a loser, and I'm not what I appear to be.
あー、負けた。そんで、そばにおる人を失ったわけ。
負けました。私は見た感じと違うんよ。
What have I done to deserve such a fate?
I realize I have left it too late.
And so it's true, pride comes before a fall,
I'm telling you so that you won't lose all.
そんな感じの運命を受けるために何かしてきたかな。
気が付いた時には、もう遅過ぎなんやけども。
それが本当なんよね、高慢は脱落に先立つって、言うやろ?
あなたは負けてしまわないようにって今教えてるんよ。
I'm a loser, and I lost someone who's near to me,
I'm a loser, and I'm not what I appear to be.
あー、負けた。そんで、そばにおる人を失ったわけ。
負けました。私は見た感じと違うんよ。
XXX
ことわざが二つほど?
I'm not what I appear to be.
weblioによりますと、not what it appears to beで、見た目によらず。ってことらしい。
I amが前についてるから、「見た目とは違う」ってことかな。
あとは、pride comes before a fall, 直訳すると、come before で「〜の前にやってくる」
プライドは、墜落(可算名詞のfall)よりも前にやってくる。→奢れるものは久しからず、ってのが載ってたけど。
ちょっとよくわからないので、直訳風。
come beforeってなかなか難しい言い回しやなぁ。後悔先に立たず。あ、違う。
わからない単語は、beneath「〜の下」とか。frown「しかめっ面」とか。
deserveは、受ける価値があるってことらしい。
で、結局、ちょっとよくわからなかったけど。
何をもって「負け」ってなったかと言うと、振られたけん?振った彼女が勝ちなん?
って思うと、あれ?なんかよくわからんな。
夢中になっちゃったって話なのかなぁ。
うーん。
はてはて。
恋は遠い日の花火ではないはずなんだけども。
以上です。