英語の重要性が、ますます増している昨今
個人的に英語について、相談されることも増えてきました
英語と日本語の違いって、なにかなー、って、考えてました
毎日のように仕事で英語を使っていても、最初に日本語脳から英語脳に切り替えるためには、ウォームアップが必要です
それほどまでに、日本語と英語は違うのですね
語順が違う、というのも、もちろんありますが、一番違うのは、
『日本語は省略することが多い』
ということではないでしょうか?
主語や目的語、副詞、形容詞など、相手の推測に任せているところが多いようです
『言わずもがな』
という日本語文化には、そこらへんをわざと曖昧にして、表現を柔らかくする傾向があるように思います
英訳をやっていると、もとの日本語で省略がおおいと、背景をイメージして補完しながら英語にしないと、全く意味の通じないものになってしまいます
観察していると、そういった日本語の文章を書く人は、普段の日本語の会話も省略が多いようです
なので、英語の上達のためには、日本語会話でも常に主語を意識して話す
そして、日本語を聞いている時でも、主語を思い浮かべる
ということが、英語上達の役に立つのかもしれませんね
あとは、会話の内容のイメージも大切ですね
これは非常に重要なポイントなので、またの機会に書くことにします
個人的に英語について、相談されることも増えてきました
英語と日本語の違いって、なにかなー、って、考えてました
毎日のように仕事で英語を使っていても、最初に日本語脳から英語脳に切り替えるためには、ウォームアップが必要です
それほどまでに、日本語と英語は違うのですね
語順が違う、というのも、もちろんありますが、一番違うのは、
『日本語は省略することが多い』
ということではないでしょうか?
主語や目的語、副詞、形容詞など、相手の推測に任せているところが多いようです
『言わずもがな』
という日本語文化には、そこらへんをわざと曖昧にして、表現を柔らかくする傾向があるように思います
英訳をやっていると、もとの日本語で省略がおおいと、背景をイメージして補完しながら英語にしないと、全く意味の通じないものになってしまいます
観察していると、そういった日本語の文章を書く人は、普段の日本語の会話も省略が多いようです
なので、英語の上達のためには、日本語会話でも常に主語を意識して話す
そして、日本語を聞いている時でも、主語を思い浮かべる
ということが、英語上達の役に立つのかもしれませんね
あとは、会話の内容のイメージも大切ですね
これは非常に重要なポイントなので、またの機会に書くことにします