和製英語は・・・?
Japanese English !!!
そうです、IT業界は結構、和製英語が溢れてる。
テスト環境で動いていたサービスを本番環境に移行することを
・カットオーバー
・サービスイン
とか言ったりすると思うんです。
が、どっちも和製英語です!
以下、我らがe-words様からの引用
(新卒の頃からまじお世話になってる・・・偉大なサービス)
=====
サービスインとは、新しいサービスを開始すること。正式公開、正式なサービスの開始。
また、企業の情報システムなどで、新しいシステムが正式に稼動を開始し、従業員などが業務で実際にそのシステムを利用し始めること。「カットオーバー」(cutover)とも呼ばれる。
いずれの意味でも和製英語で、英語では“start”“begin”“launch”“go live”などと表現される。
=====
そうっすね!
英語では、go liveって言っとけばいいと思います!
こんな感じ。(The Free Dictionaryから)
[ 例文 ]
Our new payments system will go live at the beginning of next month.
[ 日本語 ]
弊社支払・決算システムが来月一日からサービスインします。
弊社支払・決算システムのカットオーバーは来月一日です。
つっこみお待ちしております!!!
このリンクも参考になります。
IT Pro 「ミッキーのProITなアメリカンライフ」シリーズ