ちょっと前にCNNjで日本のどこかの大学生のやってる事が取り上げられてたんだけど、
何をやってたかっていうと、

パソコンの前で、スクリーンの中で焼かれる焼肉を見て、
焼き肉のたれとご飯で焼き肉を味わうっていう味覚の実験、研究。

こういうのは日々どこかの大学や研究所で何かを求めて取り組まれてるんだろうなぁと
片手間に見てたんだけど、そのニュースのタイトルがWhere's the beef?でした。

最初はあんまり気にならなかったけど、数秒後なんとなく、
「あっこれ、意味かけてあるのかな?」と思った。

これは中学生英語だから、普通に訳すと、
「お肉はどこ?」って意味になって、
これが、肉はどこ?→お肉はリアルじゃないよ、ウェブの中だよってこと。

プラス、
このフレーズにはも一個意味があって、

「中身は何?何が言いたいの?」というような意味。


あのニュースでは、この研究をやってるのはわかるけど、
どんな事に使うの?終着点はどこかな?って事をちょっと皮肉っぽく言ってたのかもと
勝手に考えちゃいました。

Where's the beef?

留学中にこの言葉に1回ニュースかなんかで出会ったんだけど、
この言葉、1984年のwendy'sのコマーシャルから来てるんだー。
知らなかった。