表現がなんとなくしっくり来て頭に残る英文。

"Get a grip."

よく映画でも「しっかりして」「気を確かに」などと訳されて登場する。
辞書によると「冷静に」とか「落ち着いて」という意味が強そうだけど。

映画『アラジン』では、悪者ジャファー‎の相棒のオウム、イアーゴが、
"Get a grip! Get a grip!!"と叫んでジャファーの頭を殴ると、
怒ったジャファーがイアーゴの首を握る。
そこで一言、
"Good grip!"「いい握り!」
…なんていうやりとりがあったりする。

「握りを取戻せ!」というような言い方は日本語にはないけれど、雰囲気が伝わる。
なので個人的には何かで落ち込んだりした人がいた時に、こう声をかけたくなったりする。
"Get a grip!"