なんとなく、イメージしやすく、しっくりとくる英語表現。
"(I'm) still working (for it)."
「まだ食べてます」
ケンタッキー州に住む友人を訪ねた時のこと。
アメリカらしいがっつりとしたステーキ肉を食べ、その後でまたアメリカらしいかなりの甘さのパフェみたいなのを食べつつ、一息ついたときのこと。
店員さんが空きかけたお皿を下げようとした時に友人が一言。
"Still workin'."
この場合の"work"は当然「働く」ではなくて、食べてる途中ですよ、の意味。
お腹が結構一杯になっているけど、ちょっとがんばって食べている、という雰囲気が出ていて、しっくりくる英語表現だと思った。
せっかちな店員さんが誰かのの食べているお皿を下げようとしたり、せっかちな友人がまだ食べている人がいるのに席を立とうとしたりすると、この言葉が頭に浮かぶ。
"He(or she) is still working on it!"
"(I'm) still working (for it)."
「まだ食べてます」
ケンタッキー州に住む友人を訪ねた時のこと。
アメリカらしいがっつりとしたステーキ肉を食べ、その後でまたアメリカらしいかなりの甘さのパフェみたいなのを食べつつ、一息ついたときのこと。
店員さんが空きかけたお皿を下げようとした時に友人が一言。
"Still workin'."
この場合の"work"は当然「働く」ではなくて、食べてる途中ですよ、の意味。
お腹が結構一杯になっているけど、ちょっとがんばって食べている、という雰囲気が出ていて、しっくりくる英語表現だと思った。
せっかちな店員さんが誰かのの食べているお皿を下げようとしたり、せっかちな友人がまだ食べている人がいるのに席を立とうとしたりすると、この言葉が頭に浮かぶ。
"He(or she) is still working on it!"