なんとなく、イメージしやすく、しっくりとくる英語表現。
"cold snap"
「急激におそう寒気、一時的寒波」
先日、アメリカはオレゴンに住む方と、仕事関係のメールのやりとりをしていて、「昨日は寒かったです。今年の日本は寒くなるらしいですが、そちらはどう?」みたいなメールを送ったら、こんな感じの返信がきた。
---------------
Yes! It is cold today. Because of the cold snap, last night all the leaves fell off the mulberry tree in front of my house so I woke up to a blanket of green, frozen leaves outside. It was beautiful... a sea of leaves!!
ええ! 今日は寒いです。急な冷え込みで、夕べ、家の前にある桑の木の葉がすべて落ちて、目覚めたら外は凍った葉で緑の絨毯ができていました! とても綺麗でした・・・葉っぱの海!
---------------
オレゴンの自然はさぞかし綺麗なんだろうなぁ・・と思える美しい文章。
どうも日本語訳よりシンプルで洒落て聞こえるのは、気のせいか。もちろん日本語ならではの美しさもあるんだけど。
"cold snap"
聞いただけで、なんだか寒さが伝わってくる言葉だと思う。ぐっと冷え込んで寒いなぁ~、と思うときに、この言葉が頭に浮かぶ。
"What a cold snap!"
"cold snap"
「急激におそう寒気、一時的寒波」
先日、アメリカはオレゴンに住む方と、仕事関係のメールのやりとりをしていて、「昨日は寒かったです。今年の日本は寒くなるらしいですが、そちらはどう?」みたいなメールを送ったら、こんな感じの返信がきた。
---------------
Yes! It is cold today. Because of the cold snap, last night all the leaves fell off the mulberry tree in front of my house so I woke up to a blanket of green, frozen leaves outside. It was beautiful... a sea of leaves!!
ええ! 今日は寒いです。急な冷え込みで、夕べ、家の前にある桑の木の葉がすべて落ちて、目覚めたら外は凍った葉で緑の絨毯ができていました! とても綺麗でした・・・葉っぱの海!
---------------
オレゴンの自然はさぞかし綺麗なんだろうなぁ・・と思える美しい文章。
どうも日本語訳よりシンプルで洒落て聞こえるのは、気のせいか。もちろん日本語ならではの美しさもあるんだけど。
"cold snap"
聞いただけで、なんだか寒さが伝わってくる言葉だと思う。ぐっと冷え込んで寒いなぁ~、と思うときに、この言葉が頭に浮かぶ。
"What a cold snap!"