時々ちょっと日本語に直訳しにくい、英語表現がある。

手紙やメールの最後の方に使う"keep in touch"もそう。

日本で知り合い、友達になった海外の方が母国に帰った後、メールでやりとりなどしていると、文末に書いてくれていたりする。

日本語で「これからも連絡とりあおうね」と書いたりすると妙にくすぐったい感じがするけれど、"keep in touch"だとさらっと嫌味なく聞こえて便利な言葉だと思う。

今は引っ越しをしても携帯電話やメールアドレスまたはSNSやtwitterアカウントなど、友人知人と連絡をとりあう術はいろいろとあったりもする。

日本語でも英語でも、特に自分が「この人とはずっと連絡とりあっていたいな」と思う方と、メールでやりとりをした際には、この言葉を使いたくなる。

Let's keep in touch!